英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練405的資料,希望對(duì)你有所幫助。請(qǐng)將下... [查看全文]
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練404的資料,希望對(duì)你有所幫助。請(qǐng)將下... [查看全文]
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 402的資料,希望對(duì)你有所幫助。請(qǐng)將... [查看全文]
眾所周知,英語(yǔ)It is a +形容詞+名詞+ that從句結(jié)構(gòu)是由關(guān)系代詞that引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾前面的名詞。這一結(jié)構(gòu)是表示含蓄否定的一種特殊... [查看全文]
提到中國(guó)古代的詩(shī)人,可以說(shuō)大家均能朗朗上口,比如說(shuō)大李杜、小李杜、白居易、辛棄疾等等??墒沁@些中國(guó)詩(shī)句,通過(guò)中文的表達(dá)方式進(jìn)行... [查看全文]
坎兒井( Karez)是新疆干旱地區(qū)的一種水利系統(tǒng),由地下渠道將水井連接而成。該系統(tǒng)將春夏季節(jié)滲入( seep into)地下的大量雨水及積雪融水收... [查看全文]
本次四級(jí)翻譯難度適中,處理方式在上課時(shí)均有講解:比如,難度較大的詞匯可以用解釋的方法來(lái)進(jìn)行翻譯:旱澇保收(不受旱災(zāi)和水災(zāi)的困擾&rarr... [查看全文]
大運(yùn)河( Grand Canal) 是世界上最長(zhǎng)的人工河,北起北京,南至杭州。它是中國(guó)歷史上最宏偉的工程之一。大運(yùn)河始建于公元前4世紀(jì),公元13世紀(jì)... [查看全文]
都江堰(Dujiangyan)坐落在成都平原西部的岷江上,距成都市約50公里,始建于與公元前三世紀(jì)。它的獨(dú)特之處在于無(wú)需用堤壩調(diào)控水流。2000多年... [查看全文]
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 402的資料,希望對(duì)你有所幫助。請(qǐng)將... [查看全文]