BBC News with Fiona McDonald.
President Trump has hinted that the United States’ position on climate change could alter. At a news conference in Paris, Mr. Trump said something could happen with respect to the Paris Accord on Climate Change from which the US withdrew six weeks ago. Its host President Emmanuel Macron has said he hoped to persuade him about the merits of the accord.
特朗普總統(tǒng)暗示,美國可能會(huì)改變氣候變化方面的立場。在巴黎召開的一場記者會(huì)上,特朗普表示,關(guān)于六周前美國退出巴黎氣候變化協(xié)定的決定可能會(huì)有變。東道主馬克龍表示,他希望說服特朗普認(rèn)識(shí)到該協(xié)定的優(yōu)勢(shì)。
A day after a former Brazilian President was convicted of bribery, a Congressional Committee in Brazil has voted not to pursue a corruption charge against the incumbent Michel Temer in the Supreme Court. To non-binding, the decision may signal a voting intention of the full congress. A spokesman for Mr. Termer said the committee has chosen to defend democracy. Meanwhile, the former President Luis Inacio Lula da Silva has challenged his corruption conviction by announcing he intends to seek reelection.
在巴西前總統(tǒng)被判受賄罪名成立一天后,巴西國會(huì)的一個(gè)委員會(huì)投票決定不向最高法庭追究現(xiàn)任總統(tǒng)米歇爾·特梅爾的腐敗指控。盡管沒有法律約束意義,但是該決定或許預(yù)示著整個(gè)國會(huì)的投票意向。特梅爾的一名發(fā)言人表示,該委員會(huì)選擇了捍衛(wèi)民主。與此同時(shí),前總統(tǒng)路易斯·伊納西奧·盧拉·達(dá)席爾瓦則質(zhì)疑對(duì)其的腐敗判決,并宣布他有意再次參加競選。
Wild life activists in India have accused the authorities of failing to be transparency about the rising number of death of tigers. 67 of the animals have died in India this year. But activists say there are secrecies over the causes. The national tiger conservational authority said they were unable to divulge the causes until they received full reports.
印度野生動(dòng)物保護(hù)活動(dòng)家指責(zé)當(dāng)局未能對(duì)老虎死亡數(shù)量的上升保持透明度。今年印度共有67只虎死亡。但是活動(dòng)家表示,它們的死因卻成為秘密。國家老虎保護(hù)機(jī)構(gòu)表示,在收到完整報(bào)告前,他們不能透露老虎死因。
And a heat wave across southern Europe is fueling fires, exacerbating draught and forcing the closure of touring sites. There have been more than 20 fires in Southern Italy and increased the government order the closure of archeological sites.
席卷歐洲南部的熱浪引發(fā)了火災(zāi),加劇了干旱,并迫使多個(gè)旅游景點(diǎn)關(guān)閉。意大利南部發(fā)生了20多起火災(zāi),導(dǎo)致政府多次下令關(guān)閉考古遺址。
BBC News.
BBC News with Fiona McDonald.
President Trump has hinted that the United States’ position on climate change could alter. At a news conference in Paris, Mr. Trump said something could happen with respect to the Paris Accord on Climate Change from which the US withdrew six weeks ago. Its host President Emmanuel Macron has said he hoped to persuade him about the merits of the accord.
A day after a former Brazilian President was convicted of bribery, a Congressional Committee in Brazil has voted not to pursue a corruption charge against the incumbent Michel Temer in the Supreme Court. To non-binding, the decision may signal a voting intention of the full congress. A spokesman for Mr. Termer said the committee has chosen to defend democracy. Meanwhile, the former President Luis Inacio Lula da Silva has challenged his corruption conviction by announcing he intends to seek reelection.
Wild life activists in India have accused the authorities of failing to be transparency about the rising number of death of tigers. 67 of the animals have died in India this year. But activists say there are secrecies over the causes. The national tiger conservational authority said they were unable to divulge the causes until they received full reports.
And a heat wave across southern Europe is fueling fires, exacerbating draught and forcing the closure of touring sites. There have been more than 20 fires in Southern Italy and increased the government order the closure of archeological sites.
BBC News.