In hindsight, 1968 was a watershed year for the country, and for my own personal and political evolution. National and international events unfolded in quick succession: the Tet Offensive, the withdrawal of Lyndon Johnson from the presidential race, the assassination of Martin Luther King Jr., the assassination of Robert Kennedy and the relentless escalation of the Vietnam War.
事后看來(lái),1968年應(yīng)該是這個(gè)國(guó)家的分水嶺,也是我的個(gè)人發(fā)展和政治發(fā)展的分水嶺。國(guó)內(nèi)與國(guó)際事件接二連三地發(fā)生:新年攻勢(shì)、約翰遜退出總統(tǒng)競(jìng)選、金博士遭人暗殺、參議員羅伯特·肯尼迪遇刺以及越戰(zhàn)的持續(xù)升溫。
By the time I was a college junior, I had resigned my position as a president of the collage republicans, and gone from being a Goldwater Girl to supporting the anti-war campaign of Eugene McCarthy, a Democratic Senator from Minnesota, who was challenging President Johnson in the presidential primary. Along with some of my friends, I would drive up from Wellesley to Manchester, New Hampshire, on Friday or Saturday to stuff envelopes and walk precincts.
到大學(xué)三年級(jí)時(shí),我已不再是當(dāng)年為戈?duì)柕挛痔乩x票的女孩,而是支持反戰(zhàn)的明尼蘇達(dá)州民主黨聯(lián)邦參議員尤金·麥卡錫。麥卡錫曾參加民主黨內(nèi)總統(tǒng)候選人初選,和約翰遜總統(tǒng)競(jìng)爭(zhēng)黨內(nèi)提名。周五或周六,我和朋友從韋爾斯利開(kāi)車到新罕布什爾州的曼徹斯特,幫麥卡錫寄宣傳材料和拉選票。
Dr. King's assassination on April 4, 1968, filled me with grief and rage. Riots broke out in some cities. The next day I joined in a massive march of protest and mourning at Post Office Square in Boston. I returned to campus wearing a black armband and agonizing about the kind of future America faced.
1968年4月4日,馬丁·路德·金博士遇刺身亡,這讓我悲憤交加。一些城市發(fā)生暴動(dòng)。次日我到波士頓郵政廣場(chǎng)前參加大規(guī)模的示威游行與悼念活動(dòng)。返校時(shí),我在手臂上戴了黑色臂章,并為美國(guó)的未來(lái)感到擔(dān)憂。
Senator Robert E Kennedy's assassination two months later on June 5, 1968, deepened my despair about events in America.
金遇刺兩個(gè)月后,聯(lián)邦參議員羅伯特·肯尼迪6月5日也遭槍殺身亡,這加深了我對(duì)層出不窮的國(guó)內(nèi)事件的絕望。
In hindsight, 1968 was a watershed year for the country, and for my own personal and political evolution. National and international events unfolded in quick succession: the Tet Offensive, the withdrawal of Lyndon Johnson from the presidential race, the assassination of Martin Luther King Jr., the assassination of Robert Kennedy and the relentless escalation of the Vietnam War.
By the time I was a college junior, I had resigned my position as a president of the collage republicans, and gone from being a Goldwater Girl to supporting the anti-war campaign of Eugene McCarthy, a Democratic Senator from Minnesota, who was challenging President Johnson in the presidential primary. Along with some of my friends, I would drive up from Wellesley to Manchester, New Hampshire, on Friday or Saturday to stuff envelopes and walk precincts.
Dr. King's assassination on April 4, 1968, filled me with grief and rage. Riots broke out in some cities. The next day I joined in a massive march of protest and mourning at Post Office Square in Boston. I returned to campus wearing a black armband and agonizing about the kind of future America faced.
Senator Robert E Kennedy's assassination two months later on June 5, 1968, deepened my despair about events in America.
事后看來(lái),1968年應(yīng)該是這個(gè)國(guó)家的分水嶺,也是我的個(gè)人發(fā)展和政治發(fā)展的分水嶺。國(guó)內(nèi)與國(guó)際事件接二連三地發(fā)生:新年攻勢(shì)、約翰遜退出總統(tǒng)競(jìng)選、金博士遭人暗殺、參議員羅伯特·肯尼迪遇刺以及越戰(zhàn)的持續(xù)升溫。
到大學(xué)三年級(jí)時(shí),我已不再是當(dāng)年為戈?duì)柕挛痔乩x票的女孩,而是支持反戰(zhàn)的明尼蘇達(dá)州民主黨聯(lián)邦參議員尤金·麥卡錫。麥卡錫曾參加民主黨內(nèi)總統(tǒng)候選人初選,和約翰遜總統(tǒng)競(jìng)爭(zhēng)黨內(nèi)提名。周五或周六,我和朋友從韋爾斯利開(kāi)車到新罕布什爾州的曼徹斯特,幫麥卡錫寄宣傳材料和拉選票。
1968年4月4日,馬丁·路德·金博士遇刺身亡,這讓我悲憤交加。一些城市發(fā)生暴動(dòng)。次日我到波士頓郵政廣場(chǎng)前參加大規(guī)模的示威游行與悼念活動(dòng)。返校時(shí),我在手臂上戴了黑色臂章,并為美國(guó)的未來(lái)感到擔(dān)憂。
金遇刺兩個(gè)月后,聯(lián)邦參議員羅伯特·肯尼迪6月5日也遭槍殺身亡,這加深了我對(duì)層出不窮的國(guó)內(nèi)事件的絕望。