記者:這是一個有趣的問題,因?yàn)槟銜牭焦?yīng)商都會告訴你,惠普公司并沒有像基礎(chǔ)設(shè)施某些企業(yè)一樣很多人在街頭來幫助他們銷售。但是你真正的意思是如果你在那里有一部分人就是只負(fù)責(zé)創(chuàng)造需求,實(shí)際上比起那些讓一些人致力于為渠道創(chuàng)造需求或?yàn)橹变N創(chuàng)造需求的企業(yè),你將獲利更大。你怎么看?
Hurd: I agree at a macro level, very generalized without any specifics, I agree with that view, that we have too few people out in the marketplace with a Hewlett—Packard badge creating demand for HP products. And we’re going to go fix that. So we’re investing in sales people today. That said, I don’t want that message to be perceived that we,re trying to eliminate the channel as we put people out there. That’s not the message at all. We,re trying to create more demand for HP. And as I explain in individual partner meetings, I get partners who say, This is great! But sometimes it’s interpreted as we’re trying to come be in conflict with our partners. That’s not the case. If we’re in conflict with a partner, it'll be a different issue from this.
赫德:從宏觀整體的角度來說,從不考慮細(xì)節(jié)的廣義上來說,我同意這個觀點(diǎn)。在市場中,戴著惠普標(biāo)識為惠普產(chǎn)品創(chuàng)造需求的人太少了,我們將會解決這個問題。所以我們現(xiàn)在還在對公司的銷售人員方面進(jìn)行投資,也就是說,我們并不希望向人們傳達(dá)出我們把人員調(diào)離那些領(lǐng)域就代表我們將會減少項(xiàng)目開發(fā)的信息,那根本不是我們想要傳達(dá)的。我們努力提高惠普的需求量。正如我在合作伙伴會議上解釋的那樣,我們的合伙人有時會說“那實(shí)在是太棒了”,但是這有可能被認(rèn)為是我們與合伙人有沖突的表現(xiàn),事實(shí)上并不是那樣的。如果真的與合作伙伴有沖突,那我們現(xiàn)在面臨就是一個不同的形勢了。
Reporter: So are there some markets where it makes more sense to go direct for you than it does through an indirect model?
記者:有那樣的市場存在嗎,運(yùn)用直銷的方式會比間接銷售的方式給公司創(chuàng)造更多利潤的市場?
Hurd: I don’t know that I would define it as markets. I think it’s better if we define it a bit more from the perspective of customer. Clearly in SMB, you’re going to see us very, very reliant on the channel.
赫德:我不確定我們是否應(yīng)該將其定義為市場,我認(rèn)為如果我們從顧客的角度來定義的話會更好。當(dāng)然在SMB方面,我們是非常依賴于銷售渠道的。
Reporter: What do you mean when you say SMB? Because everybody has got a different explanation.
記者:您所說的SMB指的是什么呢?大家對此有很多不同的看法。
Hurd: We're going to be almost exclusively channel-oriented through that market. I mean, if a customer said, you’ve absolutely got to do this direct or they’re going to go to HP.com or something, that’s fine. We want to put multiple distribution methods so the customer can choose. We’re not going to dictate in entirety how they do it. But our predominant view is going to be to leverage the channel.
赫德:在市場中我們幾乎專門以渠道為導(dǎo)向。我的意思是,如果我們的顧客對我們說,你們必須進(jìn)行直銷,否則他們將會去惠普的網(wǎng)站得到相應(yīng)的服務(wù),那是很不錯的。我們想要擁有多種產(chǎn)品分配模式,那樣顧客就可以進(jìn)行自主選擇。我們不會完全指令他們怎樣做,但是我們主導(dǎo)的觀點(diǎn)就是影響銷售渠道。
Reporter: Talk a little bit about compensation This new channel program to me is really a compensation program ultimately. And compensation drives behavior. It drives behavior with a direct sales force; it drives behavior with an indirect sales force. And this is pretty innovative from what I see.
記者:讓我們來談一下有關(guān)補(bǔ)償金的問題。在我看來,此次的新渠道開發(fā)項(xiàng)目最終是一次率卜償項(xiàng)目。補(bǔ)償金的問題可以影響人們的行為,它可以以其直接的銷售力量影響人們的行為,也可以有間接的銷售力量。這個問題對我來說是有創(chuàng)新性的。