記者:您是怎樣學習到那些事情的呢?
Smith: Through a lot of hard knocks. Learning when to stand up, when to sit down, when to shut up and when not to. I had a couple of uncles that were very helpful to me, but I was not around them every day. But in the summers and so forth they were very good to me in terms of teaching me a few things about life. Certainly, my coaches were very important to me. My high school football coach was very important to me, in setting me straight on a few things.
史密斯:通過很多次的碰壁之后, 我自己學會了什么時候應該起來, 什么時候應該坐下,什么時候應該保持沉默,而什么時間應該說話。我還有幾個叔叔,他們都對我?guī)椭芏?,但是我并不是每天都跟他們在一起的。但是在夏天或者是其他的一些時間時,他們會教我一些有關生活方面的知識。當然, 我的教練們對我的人生也很重要,我在高中的足球教練對我很重要,教會我看清很多事情。
Reporter: What did you learn from your high school football coach?
記者:您從高中時的足球教練那里學到了什么?
Smith: He was a little guy who was a great football player at Georgia Tech, and he just was indefatigable. He just would never, ever say die. He absolutely proved to me that persistence was a very big part of making it in life. I never forgot that lesson.
史密斯:他是佐治亞理工學院的一名出色的足球運動員,他有著不屈不撓的精神品質,他從來不會說放棄。他也確實證明給我看,堅持不懈的品質對于一個人的生活是多么重要。我永遠都不會忘記他教給我的東西。
Reporter : Do you have siblings?
記者:您有兄弟姐妹嗎?
Smith: I have a half-brother and had another half-brother who passed away. I had an adopted sister and a half-sister, but I never lived with them.
史密斯:我有一個同母異父的兄弟,還有一個同母異父的兄弟已經(jīng)去世了。我有一個收養(yǎng)的妹妹,還有一個同母異父的妹妹,但是我從沒跟他們生活在一起過。
Reporter: How did you get along with your brothers and sisters?
記者:您是怎樣與您的兄弟姐妹相處呢?
Smith: Well, my middle brother and I used to try to beat the devil out of one another on a regular basis. Just kid stuff. He was about five or six years older than I was. And then of course, like most siblings, we grew up and got to be very close. I thank goodness for my big brother, who always mediated between the two of us.
史密斯:我與我二哥經(jīng)常互相痛打,那些只是小孩子的一些玩法,他比我大大約五六歲。當然與其他的兄弟姐妹一樣,我們一起長大,關系也很親密。我非常感謝我的大哥,因為他總是會在中間協(xié)調我和二哥之間的矛盾。
Reporter: Did you think being a younger brother affected you in any way?
記者:您認為作為兄弟中較小的一個,這從某些方面對您產(chǎn)生了一定的影響嗎?
Smith: Perhaps it did, but the age differences were so great that it wasn't to the extent that it might be with brothers who are closer in age.
史密斯:也許是有的,但是我們的年齡差別很大,所以并不像年齡相仿的兄弟那樣影響很大。
Reporter: Were there any important experiences that influenced you or inspired you as a youngster?
記者:當您還是一名少年的時候,有對您影響很大或者是很激勵您的一些重要的經(jīng)歷嗎?
Smith: I don’t think that there was any one incident that had changed my life. It was simply the observation of a lot of people that I admired. I synthesized a lot of things from my coach, my uncles, my teachers in a certain area. When I was a student, I had a marvelous English teacher who opened my eyes to the fact there’d been a lot of people on this planet before my time who might have a thing or two to say that were of use. So, I got a lot of things from a lot of people. I picked and chose.
史密斯:我認為并沒有改變了我人生的事件。我只是會去觀察那些我仰慕的人。我將我的教練、叔叔和老師身上的優(yōu)點進行整合。學生時代我有一位很了不起的英語老師,是他開闊了我的眼界,他告訴我在這個世界上有很多前人對我們的世界作出了一定的貢獻。所以我從很多人的身上學到了很多東西, 我對其進行了挑選。
Reporter: What kind of a student were you?
記者:您以前是一個怎樣的學生呢?
Smith: I was a good student. I liked to read enormously. I loved history. It was not difficult for me to make good grades.
史密斯:我是一個好學生,我喜歡進行廣泛的閱讀,我喜歡歷史。而且對于我來說,學習上取得一個好的分數(shù)并不是一件難事。
Reporter: Were there any books that were important to you or had significant influence on you when you were a kid?
記者:孩提時代,有什么書籍對您產(chǎn)生了很重要的影響嗎?
Smith: I read a lot of history, and still do, as a matter of fact. I remember reading a very famous book called Death Be Not Proud, that affected me a lot. It’s about a young boy who had a brain tumor and how he handled that. I read an awful lot about famous people, the generals and the presidents, and things of that nature.
史密斯:我以前讀過很多歷史方面的書籍,實際上我現(xiàn)在仍然會看很多那方面的書。我記得我讀過一本很有名的書, 名字叫做〈死神,你莫驕傲 >,它帶給我很多的影響。那講的是有關于一個得腦瘤的小男孩如何應對他的病的故一。 我還讀過很多有關于名人、 將軍、總統(tǒng)以及這一類人的書籍。