A controversial study has come to light that involved animal testing of car exhaust. It was carried out in 2014 at a research lab in New Mexico. It was paid for by three German carmakers, BMW, Daimler and Volkswagen.
一項(xiàng)備受爭(zhēng)議的研究被曝光,該研究用動(dòng)物進(jìn)行汽車尾氣測(cè)試。這一測(cè)試于2014年在新墨西哥州的一所研究實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行。該測(cè)試由德國(guó)三大車企寶馬、戴姆勒和大眾贊助。
And what the study tried to do was prove that newer diesel engines were cleaner that old ones.
這一研究的目的是證實(shí)新型柴油發(fā)動(dòng)機(jī)比舊款環(huán)保。
But it was how the study was done that's getting so much attention. As first reported in "The New York Times", diesel fumes from a Volkswagen were pushed in airtight containers where monkeys breathe in the fumes. This was done for hours at a time.
但是,該研究的進(jìn)行方式引發(fā)了極大關(guān)注。據(jù)最先報(bào)道這一消息的《紐約時(shí)報(bào)》稱,大眾柴油車排放的廢氣被收入密閉容器中,然后讓猴子吸入這些廢氣。這種實(shí)驗(yàn)每次都要持續(xù)數(shù)個(gè)小時(shí)。
The three carmakers involved confirmed that researchers they hired did the study. But Volkswagen says it was not finished or published, and the research lab says the study won't be published in the future because it was tainted.
這三家德國(guó)汽車制造商證實(shí),他們雇傭的研究人員進(jìn)行了這項(xiàng)研究。但是大眾表示,這項(xiàng)研究沒(méi)有完成或發(fā)表,進(jìn)行這項(xiàng)測(cè)試的那家研究實(shí)驗(yàn)室表示,該研究不會(huì)在未來(lái)發(fā)表,因?yàn)槭艿搅宋廴尽?/p>
For years, Volkswagen had been cheating on its diesel emissions tests. It was making its car exhaust seemed cleaner in the tests than it actually was from its cars on the road. VW admitted to this in 2015. The company says it believes the methods used in the study on monkeys were wrong and that it would have been better not to do it at all.
多年來(lái),大眾在柴油車排放測(cè)試上一直存在作弊行為。大眾使其車輛排放的尾氣看起來(lái)比實(shí)際上要清潔。2015年,大眾承認(rèn)在汽車排放測(cè)試中作弊。該公司表示,他們認(rèn)為研究中用猴子進(jìn)行實(shí)驗(yàn)的方法是錯(cuò)誤的,最好在開始階段就不要進(jìn)行這樣的研究。
Daimler says it's doing an investigation and the German government says the tests can't be justified in any way.
戴姆勒公司發(fā)表聲明稱,他們正在進(jìn)行調(diào)查,而德國(guó)政府則表示,這種測(cè)試無(wú)論如何都不可能是正當(dāng)?shù)摹?/p>
In Germany, using apes as lab animals is mostly illegal. But it is allowed more extensively in the U.S. Tests that involved breathing car pollutants were also reportedly carried out on humans and those were done at a facility in Germany.
在德國(guó),把猿類當(dāng)作實(shí)驗(yàn)室動(dòng)物一般是非法行為。但是,這種實(shí)驗(yàn)在美國(guó)更為普遍。有報(bào)道稱,吸入汽車污染物的實(shí)驗(yàn)也曾用人類來(lái)進(jìn)行,這類實(shí)驗(yàn)是在德國(guó)一個(gè)場(chǎng)所進(jìn)行的。
A controversial study has come to light that involved animal testing of car exhaust. It was carried out in 2014 at a research lab in New Mexico. It was paid for by three German carmakers, BMW, Daimler and Volkswagen.
And what the study tried to do was prove that newer diesel engines were cleaner that old ones.
But it was how the study was done that's getting so much attention. As first reported in "The New York Times", diesel fumes from a Volkswagen were pushed in airtight containers where monkeys breathe in the fumes. This was done for hours at a time.
The three carmakers involved confirmed that researchers they hired did the study. But Volkswagen says it was not finished or published, and the research lab says the study won't be published in the future because it was tainted.
For years, Volkswagen had been cheating on its diesel emissions tests. It was making its car exhaust seemed cleaner in the tests than it actually was from its cars on the road. VW admitted to this in 2015. The company says it believes the methods used in the study on monkeys were wrong and that it would have been better not to do it at all.
Daimler says it's doing an investigation and the German government says the tests can't be justified in any way.
In Germany, using apes as lab animals is mostly illegal. But it is allowed more extensively in the U.S. Tests that involved breathing car pollutants were also reportedly carried out on humans and those were done at a facility in Germany.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市綠苑新城(物華巷1號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群