影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 吸血鬼日記第三季中英文字幕 >  第15篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)_吸血鬼日記第三季15

所屬教程:吸血鬼日記第三季中英文字幕

瀏覽:

2018年03月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10072/xxgrj315.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  Previously1 on "The Vampire2 Diaries"...
  《吸血鬼日記》前情提要
  3 sleeping originals, 4 coffins4.
  三個(gè)沉睡的祖先,卻有四口棺材
  Who was in the lockbox?
  那么上鎖的這個(gè)里面是誰(shuí)
  Coffin3's open.
  棺材打開(kāi)了
  Mother?
  媽媽
  It's an invitation.
  是封請(qǐng)柬
  "I think it's time we finally meet."
  "我想我們?cè)撘?jiàn)面了"
  Damon won't let me anywhere near her without protection.
  達(dá)蒙不會(huì)讓我只身一人近她的身
  What do you need me to do?
  你需要我干什么
  Better hurry up.
  你最好抓緊時(shí)間
  I upset the balance of nature
  我打破自然界的平衡
吸血鬼日記第三季01
點(diǎn)擊查看《吸血鬼日記第三季》更多精彩內(nèi)容
  by turning my children into vampires5.
  把我的孩子們變成了吸血鬼
  It's my duty to kill them.
  我不得不殺了他們
  So it's true. She's forgiven Klaus. It's true.
  那么是真的,她真的原諒克勞斯了,是真的
  If I hadn't asked Stefan to help,
  如果我沒(méi)有找斯特凡幫忙的話
  then you would have tried to be the hero,
  你就又要逞英雄
  and you would have ruined everything.
  把所有事情都?xì)Я?/div>
  Sorry for trying to keep you alive.
  我拼命救你難道有錯(cuò)嗎
  Now you're mad at me for including Stefan?
  所以你是因?yàn)槲艺宜固胤矌兔Χ鷼鈫?/div>
  No, I'm mad at you because I love you.
  不是,我生氣是因?yàn)槲覑?ài)你
  Well, maybe that's the problem.
  可能這就是問(wèn)題所在
  where's Damon?
  達(dá)蒙在哪里
  Being selfdestructive.
  自我毀滅
  I said something I didn't mean.
  我又無(wú)意間說(shuō)了些傷人的話
  Did you really not feel anything?
  你真的什么都感覺(jué)不到嗎
  If I let myself care, all I feel is pain.
  如果我在乎這些,感覺(jué)到的只會(huì)是痛苦
  Stefan, hey. Um...
  斯特凡
  It's me.
  是我
  I really have to talk to you.
  我真的需要跟你談?wù)?/div>
  Please call me back.
  拜托給我回電話
  What?
  干嘛啊
  Hey. I called you 10 times last night.
  我昨晚給你打了十通電話了
  We need to talk.
  我們得談?wù)?/div>
  Sorry.
  抱歉
  I've been busy.
  哥很忙呢
  If you're mad at me, Damon, you need to get over it.
  達(dá)蒙,如果你在生我氣,你得消消氣了
  Oh, I'm over it.
  消氣了
  So let's not make a big deal out of this.
  我們別把這事當(dāng)做什么大不了的吧
  My thoughts exactly.
  英雄所見(jiàn)略同
  Besides, I expect you'll come calling soon enough.
  再說(shuō),我想你很快就又會(huì)來(lái)找我了
  Let's not hold our breath.
  還是別抱太大希望了
  Did you stop taking your vervain?
  你沒(méi)喝馬鞭草嗎
  You think Rebekah had to compel me?
  你以為麗貝卡強(qiáng)迫我了嗎
  What's wrong with you?
  你什么毛病啊
  She tried to kill me less than 48 hours ago.
  她這兩天還試圖殺我呢
  Can't we just move past that, Elena?
  我們就不能忘了這事嗎,埃琳娜
  So is that how it's gonna be now?
  以后我們就這樣了嗎
  I hurt your feelings, and this is how you lash6 out at me?
  我傷了你的心,你就這么回?fù)粑?/div>
  Well, maye, for once,
  或許,就這么一次
  something I did had nothing to do with you.
  我做的事跟你無(wú)關(guān)呢
  You should know...
  你該知道...
  that Esther's planning on killing7 her entire family.
  埃絲特要?dú)⒌糇约喝?/div>
  She's linked them all together with a spell.
  她用咒語(yǔ)把他們合為一體
  Whatever happens to one happens to all of them.
  牽一人而動(dòng)全家
  That's great.
  太好了
  Klaus'll finally be dead.
  克勞斯終于要死了
  We win.
  我們勝利了
  Why do you look like someone just shot a panda bear?
  你干嘛一副有人打死了熊貓熊的表情
  Because to kill Klaus, she has to kill all of them,
  因?yàn)橐獨(dú)⒖藙谒?,她就得殺掉他們所有?/div>
  including Elijah, and he doesn't deserve this.
  也包括以利亞,而他并不該死
  I'm supposed to care about Elijah?
  我該在乎以利亞嗎
  Shouldn't you at least care about Rebekah?
  你總該在乎麗貝卡吧
  2 secons ago, you were pissed that she attaked you.
  兩秒前,你還為她襲擊你的事生氣
  It's a winwin.
  這是雙贏啊
  Don't do anything to screw this up, Elena.
  別把這事攪黃了,埃琳娜
  Why are you doing this?
  你為什么要這樣
  He's right, you know.
  他說(shuō)的是對(duì)的
  Klaus has to die they all do.
  克勞斯必須死,他們都得死
  See? It's democracy in action.
  瞧見(jiàn)沒(méi),這是民眾的心愿啊
  Well, well, well...
  瞧瞧看啊...
  there's our girl.
  我們的小妹妹回來(lái)了
  Get out of my way, Kol.
  別擋路,科爾
  Out all night. What a scandal.
  夙夜不歸,天大的丑聞啊
  I trust you did better than that commoner.
  我相信你沒(méi)屈尊于那個(gè)普通人吧
  Matt, was it?
  是叫馬特嗎
  If you don't shut your mouth,
  你再不閉嘴
  the next thing to come out of it will be your teeth.
  我就打得你滿地找牙
  Don't start, Nik.
  別說(shuō)教,尼克
  I didn't say anything.
  我什么都沒(méi)說(shuō)
  I'm bored.
  我好無(wú)聊
  Our sister is a strumpet,
  我們的妹妹真浪蕩
  but at least she's having fun.
  但至少她還玩得開(kāi)心點(diǎn)
  I need entertainment.
  我得去消遣一下
  What are you waiting for? Go on. Have at it.
  那你等什么,去吧,去玩吧
  It's no fun to go alone. Join me, Nik.
  自己出去有什么意思,跟我一起來(lái)吧,尼克
  It's the least you could do after sticking a dagger8 in my heart.
  你往我心上扎過(guò)匕首,至少也能這樣補(bǔ)償我一下
  Ok. Why not?
  好啊,何不呢
  I didn't have nearly enough to drink last night,
  我昨晚沒(méi)喝夠呢
  what with you trying to murder Rebekah's date.
  就因?yàn)槟阍噲D殺掉麗貝卡的男伴來(lái)著
  Yes, please go. This house has enough men rolling around in it.
  好啊,快走吧,這房子里打轉(zhuǎn)的男人夠多了
  Just like you, Bekah.
  你身邊也是,貝卡
  Good ridance, both of you.
  你們倆都滾了才好
  Rebekah.
  麗貝卡
  Not you, too, Elijah.
  你別也來(lái)這套,以利亞
  I'm worried about mother.
  我擔(dān)心媽媽
  Have you not noticed her strange behavior?
  你沒(méi)注意到她奇怪的行為嗎
  She's been ded for a thousand years what's strange for her?
  她死了一千年了,還有什么算奇怪
  Burned sage9.
  燒焦的鼠尾草
  She was doing a privacy spell.
  她施了個(gè)隱秘咒
  You know she fancy such things.
  你也知道她喜歡這些東西
  Why don't you ask Finn? He's been doting10 on her.
  干嘛不去問(wèn)芬恩,他一直膩在她身邊
  I don't trust Finn.
  我不信任芬恩
  He hates what we are. He always has.
  他討厭我們的身份,一直如此
  That's not true.
  不是這樣的
  And as for mother, she returned for one reason,
  至于媽媽,她回來(lái)就只有一個(gè)目的
  to make her family whole.
  讓我們家人團(tuán)圓
  She loves us.
  她愛(ài)我們
  What trouble are you looking to find?
  你想挑什么毛病
  He was gloating, like actual gloat.
  他沾沾自喜,真的很得意
  Like he was proud of himself for sleeping with her.
  就好像跟她上床他還挺自豪的
  Is it working?
  好用了嗎
  It's not working.
  不好用
  I can hear every word you're saying about Damon, the vampire gigolo.
  你說(shuō)吸血鬼小白臉達(dá)蒙的話我聽(tīng)得一清二楚
  I don't know. It's a tricky11 spell.
  我不知道這是為什么,這咒語(yǔ)不好做
  When Esther did it, she kept the sage burning.
  埃絲特做的時(shí)候,她一直燃著鼠尾草
  There was a lot more smoke.
  煙比你這里多多了
  All right, try it again.
  好吧,再試一次
  Speaking of Esther,
  說(shuō)到埃絲特
  you should know she came to see me and Abby this morning.
  你該知道她今早來(lái)見(jiàn)我和艾比了
  And all this time, you let me vent12 about Damon?
  那你還讓我一直嘮叨達(dá)蒙的事
  I don't want you to worry.
  我不想你擔(dān)心
  Ok, well, what did she want?
  她想要干什么
  She wanted to introduce herself.
  她想做個(gè)自我介紹
  Abby and I helped bring her back.
  艾比和我?guī)退鹚阑厣?/div>
  She's channeling our entire ancestral bloodline for power.
  她連通了我們?nèi)孔嫦鹊难}以獲得法力
  I think she thought she was being polite.
  我認(rèn)為她覺(jué)得她這是講禮數(shù)
  Ok, well, is there a way to stop her from channeling you?
  能讓她別跟你連通嗎
  Even if there was, why would I want that?
  即使可以,我為何不愿意呢
  I just keep thinking...
  我只是在想...
  Before the sun and the moon ritual,
  日月儀式之前
  Elijah found a way to keep me alive.
  以利亞找到了保我不死的方法
  And now I'm in the exact same position,
  而現(xiàn)在我也面臨了這樣的情況
  and I'm just gonna let him die?
  而我就放任他死掉嗎
  It just doesn't feel right.
  我就是覺(jué)得這樣不好
  Ok, first of all, this privacy spell is totally not working.
  好了,首先,這個(gè)隱秘咒完全沒(méi)用
  Second, Elena, you are not doing this.
  其次,埃琳娜,下手的不是你
  Esther is doing this.
  而是埃絲特
  There's no time to chane your mind, Elena.
  現(xiàn)在沒(méi)時(shí)間讓你改主意了,埃琳娜
  He'll be ded by the end of the night.
  他今晚就會(huì)死掉
  What?
  什么
  It's a full moon.
  今晚是滿月
  Esther needs to harness the energy of a celestial13 event.
  埃絲特需要利用天文現(xiàn)象的能量
  She asked me and Abby to join her.
  她求我和艾比與她并肩作戰(zhàn)
  Join me for a little victory drink?
  跟我一起為勝利喝一杯嗎
  We should wait until Klaus is dead.
  該等到克勞斯死了再說(shuō)
  Why are you so extra broody?
  你干嘛這么悶悶不樂(lè)
  Didn't you see the way we stood up to Elena?
  沒(méi)看到我們剛剛反對(duì)埃琳娜的樣子嗎
  I like you on my team.
  我喜歡跟你一條戰(zhàn)線
  Must have driven her nuts.
  一定把她氣瘋了
  You still think she' gonna screw this up, don't you?
  你還是覺(jué)得她會(huì)把事情攪黃,是嗎
  Think somebody needs to talk to her.
  我認(rèn)為該有人去跟她談?wù)?/div>
  She's not gonna listen to anything I say.
  她絕不會(huì)聽(tīng)我勸了
  Is it because of your little sleepover?
  是因?yàn)槟銕藖?lái)過(guò)夜的事嗎
  It's not my fault she decided14 to get jealous.
  她打翻醋壇子不是我的錯(cuò)啊
  Well, given who you chose to sleep with,
  鑒于你選擇的床伴
  I would say it's 100% your fault.
  我覺(jué)得完全是你的不對(duì)
  Whatever.
  管他呢
  Did you a favor.
  我這是幫了你
  Now you can come in and sweep her off her feet.
  現(xiàn)在你可以來(lái)把她迷倒了
  Nah. She's better off without me.
  算了,她離了我更好
  Sure as hell better off without you.
  離了你也絕對(duì)更好
  Fine.
  好吧
  Neither one of us gets her.
  我們都別得到她
  Just make sure she doesn't screw up Esther's plan.
  確保她別搞糟了埃絲特的計(jì)劃就好
  Elena.
  埃琳娜
  Elijah.
  以利亞
  I don't mean to intrude15.
  我無(wú)意冒犯叨擾
  I was hoping you might accompany me.
  我希望你能隨我一起來(lái)
  I want to show you someting.
  我想帶你去看點(diǎn)東西
  Forgot how much I misse this land.
  我都忘了我多么想念這片土地
  Can't even imagine what it must have been like a thousand years ago.
  我都無(wú)法想象這里幾千年前的樣子
  You know, your school was built over an Indian village.
  知道嗎,你的學(xué)校原是一個(gè)印第安村莊
  Where I saw my first werewolf.
  我就在那兒第一次見(jiàn)到狼人
  The town square was where the natives would gather to worship.
  鎮(zhèn)廣場(chǎng)原來(lái)是當(dāng)?shù)厝她R聚拜神的地方
  Matter of fact, near that was a
  實(shí)際上,那邊原來(lái)...
  there was a field where wild horses used to graze.
  原來(lái)有片草場(chǎng),馬兒在那里吃草
  That's incredible.
  真是難以置信
  Come.
  來(lái)吧
  Do you know this place, too?
  這里你也認(rèn)識(shí)嗎
  I do.
  是啊
  Below us is a cavern16 I used to play in as a boy,
  這下面是個(gè)洞,我小時(shí)常來(lái)玩
  connects to a system of tunnels that stretch across the entire area.
  能連通到延伸至整片區(qū)域的一個(gè)地道系統(tǒng)
  Perhaps it's nature's way of providing us with shelter
  或許這是大自然保護(hù)我們
  against the savagery17 of the full moon.
  不受滿月野蠻侵害的方式
  My mother said there must be a balance.
  我媽媽曾說(shuō),世間定有平衡
  Elijah, I should probably go home.
  以利亞,我該回家了
  I admire you, Elena.
  我欽佩你,埃琳娜
  You remind me of qualities I valued long before my mother turned us.
  你讓我想起了媽媽轉(zhuǎn)變我們之前我曾看重的品質(zhì)
  It's not in your nature to be deceitful,
  你天性不愿撒謊
  and yet when I asked you about your meeting
  然而那晚我問(wèn)你關(guān)于
  with my mother the other night,
  你和我媽媽的會(huì)面時(shí)
  you lied to my face.
  你卻當(dāng)面撒謊
  That's not true.
  不是的
  I told you that all your mother wanted was a new start.
  我告訴你了,你媽媽只想重新開(kāi)始
  I can hear your heartbeat.
  我能聽(tīng)到你的心跳
  It jumps when you're being dishonest with me.
  你騙我的時(shí)候會(huì)跳得厲害
  You lied to me at the ball and you're lying to me now.
  之前在舞會(huì)你就撒謊了,現(xiàn)在也是
  Tell me the truth.
  告訴我真相
  I never wanted this to happen.
  我并不想發(fā)生這種事
  What, Elena?
  什么事,埃琳娜
  We were told, that whatever was gonna be in that coffin
  我們得知,棺材里的東西,不管是什么
  was gonna kill Klaus.
  能殺死克勞斯
  When we found out that it was your mother...
  當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)居然是你們的媽媽
  We didn't know what to think.
  我們都不知道怎么辦
  Since her return,
  她回來(lái)后
  she said she only wants this family whole again.
  她說(shuō)她只希望我們家人團(tuán)圓
  When she asked to see me, I
  她說(shuō)要見(jiàn)我的時(shí)候
  I thought that maybe she could help,
  我想,或許她能幫我們
  that she would find a way to kill Klaus.
  她能找到殺死克勞斯的辦法
  It's not just Klaus that she wants to kill.
  但她想殺的不止是克勞斯
  She wants to kill us all, doesn't she?
  她想殺了我們所有人,對(duì)嗎
  She wants to undo18 the evil she created.
  她想收回她創(chuàng)造的惡魔
  I'm so sorry, Elijah.
  真抱歉,以利亞
  I wish there was something I could do to help.
  我希望我能幫助你
  You know, one thing I've learned in my time on this earth...
  知道嗎,我在這世上學(xué)會(huì)了一件事...
  Be careful what you wish for.
  許愿要謹(jǐn)慎
  I haven't seen Elena since this morning.
  我從今早就沒(méi)見(jiàn)埃琳娜人了
  Well, she's not answering her phone.
  她不接電話
  Well, I'm surprised you have time to call,
  沒(méi)想到你還有工夫打電話啊
  what with all this original sex you've been having.
  你不是忙于享受古老的性愛(ài)嗎
  She told you?
  她居然告訴了你
  Oh, she told me. Oh, really.
  她告訴我了,是嘛
  Did she also tell you that she's having
  那她告沒(méi)告訴你
  an attack of conscience about this whole original murder thing?
  她對(duì)謀殺吸血鬼祖先突然于心不忍了呢
  Hey, listen, I'm not gonna judge her for having a conscience.
  聽(tīng)著,我不會(huì)為她心存善念而對(duì)她評(píng)頭論足
  Well, you don't have to judge her.
  沒(méi)讓你評(píng)頭論足
  Just tie her up. Lock her in her room till this is over.
  把她綁起來(lái)就好,鎖在房里直到這事結(jié)束
  Well, I wouldn't if I could,
  就算能做到我也不想
  and I can't, because I'm busy.
  而我不能,我忙著呢
  Busy doing what?
  忙什么啊
  Don't worry about it.
  別操心了
  Are you with the sexy psycho doctor?
  你跟性感瘋子醫(yī)生在一起嗎
  Goodbye, Damon.
  再見(jiàn)了,達(dá)蒙
  Sorry about that.
  抱歉
  Does he still think I'm a serial19 killer20?
  他還認(rèn)為我是個(gè)連環(huán)殺手嗎
  He's a little judgmental.
  他有點(diǎn)狗眼看人低
  Speaking of...
  說(shuō)到這事...
  your Xrays were inconclusive.
  從你的X光片得不到什么結(jié)論
  your knife wound was already semihealed.
  你的刀傷幾乎都愈合了
  It's impossible to tell anything about whoever stabbed you.
  完全無(wú)法得到刺傷你的人的半點(diǎn)線索
  Short, tall, lefthanded, righthanded
  是高是矮,左撇子還是右撇子
  no clue.
  啥都看不出
  Well, what about my head?
  那我的頭呢
  Why can't I remember anything about the attack?
  為什么遇襲的事我完全沒(méi)印象了
  Your CT scans were clear.
  你的CT掃描沒(méi)問(wèn)題
  Maybe you were compelled to forget.
  或許你是被強(qiáng)迫遺忘了
  Wait. You think the killer's a...
  等等,你認(rèn)為兇手是...
  vampire?
  吸血鬼嗎
  There no other suspects.
  沒(méi)有別的疑兇了
  It's the obvious conclusion.
  這是最顯然的結(jié)論
  Ah, come on now.
  別這樣啊
  Let's not go blaming the new family in town
  別因?yàn)殒?zhèn)上有個(gè)在逃的殺人犯
  just 'cause you lot have got yourselves a killer at large.
  就怪到新搬來(lái)的家庭頭上
  Don't mind us.
  別管我們
  My brother and I are just here to let off some steam.
  我和我哥哥只是來(lái)放松一下的
  Right, Kol?
  對(duì)不對(duì),科爾
  Right.
  對(duì)啊
  Who's the creepy, lurky guy?
  那個(gè)嚇人的家伙是誰(shuí)
  That's Esther's son, Finn, and he's a vampire, so...
  那是埃絲特的兒子,芬恩,他是個(gè)吸血鬼
  Wonder what your grams thinks
  不知道你外婆會(huì)怎么看
  about the part we're playing in all this
  我們?cè)谶@事里扮演的角色
  balance of nature stuff?
  就是這些恢復(fù)自然平衡什么的
  She's probably on the other side,
  她大概在那邊
  screaming about getting involved with vampire business.
  為我們攪進(jìn)吸血鬼的事而大吼大叫吧
  Bennett witches,
  貝內(nèi)特女巫們
  thank you for coming.
  謝謝你們能來(lái)
  I could think of no better allies
  我想不出比你們更合適的盟友了
  than the woman who sent Mikael into his long sleep
  讓邁克爾長(zhǎng)眠的女人
  and the girl who fought Niklaus so bravely.
  和勇敢反抗尼克勞斯的女孩
  Why exactly did you invite us here?
  你找我們來(lái)是為什么
  You are the descendants of the witch Ayana.
  你們是偉大的女巫艾安娜的后人
  She was a great mentor21 of mine,
  她是我的導(dǎo)師
  and I think it's only fitting that I draw from her bloodline.
  我想我從她的血脈中汲取力量是最合適的
  So are you channeling our ancestors?
  那么你是要連通我們的祖先嗎
  I draw from the entirety of the Bennett bloodline, living and dead.
  我要汲取整條貝內(nèi)特血脈的能量,先人和今人
  The connection affords me great power,
  這份連通能給我極大的力量
  although it is somewhat difficult to maintain,
  然而因?yàn)榉N種原因很難維系
  which is why I require you,
  這就是我需要你們的原因
  mother and daughter,
  媽媽和女兒
  the bloodline made manifest.
  血脈讓能量顯露
  Tonight, my sisters,
  今夜,我的姐妹們
  we shall bring peace to the spirits of nature that we serve,
  我們將給我們所為之盡心的圣靈帶來(lái)安寧
  and for that, I thank you.
  為此,我感謝你們
  Going somewhere?
  要去哪嗎
  What are you doing here?
  你在這兒干什么
  Not much, unless you try to run...
  沒(méi)什么事,除非你想逃跑...
  in which case, I get to kill you.
  那樣我就能殺了你
  Can't find her anywhere.
  哪都找不到她
  Hello, Stefan.
  你好啊,斯特凡
  He has Elena.
  他抓住了埃琳娜
  Actually she's with Rebekah.
  其實(shí)是麗貝卡干的
  As you can imagine,
  正如你們所想的
  my sister's just dying to tear her throat out.
  我妹妹極度渴望著撕破她的喉嚨
  So if you want to save Elena's life,
  如果你們想救她的命
  I need you to help me stop my mother.
  就得幫我制止我媽媽
  I'm a little embarrassed to admit,
  說(shuō)起來(lái)有點(diǎn)慚愧
  but when it comes to killing
  如果要?dú)⑺?/div>
  thousandyearold resurrected witches,
  復(fù)活的千歲女巫
  I'm a little rusty23.
  我還不夠格吧
  Yes, unfortunately even when killed,
  沒(méi)錯(cuò),郁悶的是
  my mother doesn't seem to want to stay dead.
  我媽媽可不想一直死著
  Not with the spirits of nature at her side.
  她可不想順其自然
  So what are we supposed to do?
  要我們做什么
  The witches that released my mother,
  我媽媽正在從救活她的女巫的
  she's drawing her power from their bloodline.
  血脈中汲取能量
  That line needs to be broken.
  你們得打破這支血脈
  Broken?
  打破
  Yeah, he means...
  沒(méi)錯(cuò),他的意思是
  You want us to kill them.
  你想讓我們干掉她倆
  You know I'd do it myself,
  我可以自己動(dòng)手
  but I've absolutely no idea where they are.
  但我完全不知道她們?cè)谀膬?/div>
  Besides, seeing me, they'd immediately know my intent.
  再說(shuō),她們一看見(jiàn)我就知道我的意圖
  They won't expect to be harmed by the likes of you.
  她們不會(huì)想到你們會(huì)傷害她們
  In any case, you have until 6 minutes after 9:00 to find them.
  總之,九點(diǎn)零六分必須找到她們
  Oh, how superspecific of you.
  你交代的也太仔細(xì)了吧
  By 9:07, the moon'll be full.
  九點(diǎn)零七分時(shí),會(huì)出現(xiàn)滿月
  My mother will have the power she needs to kill me and my family.
  那時(shí)我母親就會(huì)得到所需的能量殺掉全家
  If you do not stop her before then,
  如果你們阻止不了她
  Rebekah will kill Elena.
  麗貝卡就會(huì)殺了埃琳娜
  So we all have our timeline.
  我們都有各自的時(shí)間表
  I suggest you get started.
  趕快動(dòng)手吧
  All right, love. Now look into the camera.
  親愛(ài)的,看著攝像機(jī)
  What are you doing?
  你在干嘛
  Shooting your picture to inspire your boyfriends.
  拍下你的相片,給你的男友們打氣
  Why don't you tell them how delightful24 it is
  你怎么不告訴他們
  being stuck in a hole with your biggest fan?
  跟最愛(ài)你的粉一起呆在這洞里有多爽
  I guess you think I had this coming, huh...
  我想你一定認(rèn)為之前我對(duì)你的所作所為
  after what I did to you.
  造成了我現(xiàn)在的處境
  You know, I don't know what I want more...
  我現(xiàn)在不知道更想要哪個(gè)
  To find out we're saved,
  是想看看我們是否能活下來(lái)
  or to find out it's all right to kill you.
  還是想看看能不能殺死你
  This isn't my fault.
  這不是我的錯(cuò)
  I wanted to get rid of Klaus.
  我只想擺脫克勞斯
  At one point, so did you.
  你一度也如此
  I didn't know that your mom was planning on killing all of you.
  先前我不知道你母親想要?dú)⒘四銈內(nèi)?/div>
  Do you think I want to spend what could be
  你以為我想要在
  the last few hours of my life
  生命的最后時(shí)候
  having idle chitchat with a girl
  與那個(gè)在背后捅我一刀的小女生
  who literally25 stabbed me in the back?
  瞎扯嗎
  Of course not.
  鬼才想
  But for some reason, everybody seems to want
  但不知道為啥,每個(gè)人都想要
  to bend over backwards26 to save your life,
  拼盡全力保護(hù)你
  which is incredibly annoying,
  真是煩死了
  but makes you the perfect hostage.
  但正因如此,你就是最完美的人質(zhì)
  So why don't you sit down and shut up
  麻煩在我擰下你的頭,毀掉這一切之前
  before I ruin everything by ripping your head off.
  給我閉嘴,乖乖坐下
  Clock's ticking.
  時(shí)間在一分一秒的過(guò)去
  You gonna bring some plans,
  你得想想辦法了
  or you are too busy fixing a snack?
  你怎么還在忙著偷嘴呢
  We need to call Bonnie.
  我們得給邦妮打電話
  There's gotta be a way for her to stop Esther
  她肯定有辦法制止埃絲特
  from channeling all that power.
  來(lái)匯聚能量
  A, what if she's with Esther?
  首先,如果她正跟埃絲特一起怎么辦
  B, what if she can't cut her off?
  其次,如果她阻止不了怎么辦
  C, I don't know how any of this stuff works,
  再次,我不知道怎么搞定
  and, D, neither do you.
  最后,你也不知道
  You got a better plan?
  難道你有更好的主意
  Worstcase scenario27, simple mechanics.
  貌似最難的事情其實(shí)最簡(jiǎn)單
  Can't draw power from a dead battery.
  死人肯定是一點(diǎn)用都沒(méi)有的
  Kill 'em.
  殺了她們
  If it comes to that.
  如果事情走到這一步的話
  There's gotta be another way.
  一定會(huì)有其他辦法的
  Well, what if I told you I had a less diabolical28 plan?
  要是我有個(gè)不那么邪惡的辦法呢
  You wanna dagger Elijah.
  你想要用匕首封住以利亞
  Well, they're all linked.
  他們已經(jīng)合為一體了
  One goes down, they all go down.
  只要搞定一個(gè),他們?nèi)慷纪甑?/div>
  The witches live.
  女巫們可以安然無(wú)恙
  Elena's safe. Problem solved.
  埃琳娜安全歸來(lái),問(wèn)題迎刃而解
  We don't know how that'll affect Klaus.
  我們不知道那會(huì)對(duì)克勞斯造成什么影響
  Ironically, Klaus isn't our current problem.
  諷刺的是,現(xiàn)在克勞斯不是我們的問(wèn)題
  Dagger's lethal29 to any vampire who uses one.
  用匕首的吸血鬼會(huì)死
  Well, I just so happen to know someone
  我碰巧知道有人足夠瘋狂
  crazy enough to give it a shot.
  會(huì)試上一試
  Yeah. No, they're still here.
  沒(méi)錯(cuò),他們還在這里
  Yeah. They've drank their way
  是啊,他們已經(jīng)喝光
  through half the Grill's liquor supply.
  酒吧里一半的酒了
  Good. It'll be easier if they'er wasted.
  很好,他們醉了就好辦多了
  So what's the plan?
  那計(jì)劃是什么
  Divide and conquer.
  先分散再出擊
  Frst we'll need
  首先我們需要
  a little blonde distraction30.
  一個(gè)金發(fā)美女去分散他們的注意力
  I remember her from last night.
  我記得她昨晚去舞會(huì)了
  She looks like a tasty little thing.
  她看上去十分可口啊
  Say another word, and I'll tear out your liver.
  再說(shuō)一個(gè)字我就把你的肝臟撕碎
  Caroline. Oh, it's you.
  卡羅琳,哦,是你啊
  Join us for a drink?
  跟我們喝一杯吧
  Mm, I'd rather die of thirst, but thanks.
  我寧愿渴死,不過(guò)還是謝了
  Isn't she stunning31?
  她是不是很迷人
  She certainly looks good walking away from you.
  她離你而去,這點(diǎn)很迷人
  I'll take that as a challenge.
  我把這當(dāng)成一種挑戰(zhàn)
  Caroline!
  卡羅琳
  Are you serious?
  開(kāi)什么玩笑
  Take a hint.
  你不懂人話嗎
  Don't be angry, love.
  別生氣,親愛(ài)的
  We had a little spat32.
  我們是吵了一小架
  I'm over it already.
  我已經(jīng)不生氣了
  Ah, well, I'm not.
  但我還生氣呢
  Well, how can I acquit33 myself?
  我怎樣才能補(bǔ)償呢
  You and your expensive jewelry34
  讓你和你的貴重首飾
  and your romantic drawings can leave me alone.
  還有你那浪漫的素描別來(lái)煩我
  Oh, come on.
  拜托
  Take a chance, Caroline.
  給我次機(jī)會(huì)吧,卡羅琳
  Talk to me.
  跟我談?wù)?/div>
  Come on. Get to know me.
  來(lái)吧,了解了解我
  I dare you.
  你敢不敢
  Fine.
  好吧
  So what do you want to talk about?
  那你想談些什么
  I want to talk about you.
  我想談?wù)勀?/div>
  Your hopes. Youryour dreams.
  你的愿望,你的夢(mèng)想
  Everything you want in life.
  生命中一切你想要的東西
  Just to be clear,
  事先聲明
  I'm too smart to be seduced35 by you.
  我太聰明了,不會(huì)被你勾引的
  Well, that's why I like you.
  所以我才喜歡你
  The pentagram represents our connection to magic.
  五芒星象征著我們與魔法的聯(lián)系
  The salt is a symbol of the earth.
  而鹽象征地球
  And the torches?
  那火炬呢
  5 torches, one for each of my children.
  五個(gè)火炬,每個(gè)都代表我的孩子
  What's the spell you're doing?
  那你施的是什么咒語(yǔ)
  As the witch who cast the spell that made them vampires,
  我曾施咒讓他們變成吸血鬼
  I can also reverse it.
  我也可以逆轉(zhuǎn)咒語(yǔ)
  When they become human again,
  當(dāng)他們變回人類時(shí)
  they can be killed.
  就能殺死他們了
  As they are linked as one,
  由于他們合為一體了
  my brave Finn will be the sacrifice.
  勇敢的芬恩會(huì)犧牲自己
  With his death will come theirs.
  他們將和他一同死去
  And you're just willing to die?
  而你是心甘情愿去死嗎
  My mother's releasing me from an eternity36 of shame.
  媽媽這是讓我從萬(wàn)劫不復(fù)的羞恥中解脫
  It's not a sacrfice. It's a gift.
  這不是犧牲,是天賜的禮物
  A woman of your caliber37
  像你這種女人
  ought to choose more suitable company.
  該找個(gè)更合適的人陪
  What's your name, love?
  你叫什么,親愛(ài)的
  None of your business.
  與你何干
  Let's try that again.
  我們重頭來(lái)過(guò)
  I'll start. I'm Kol.
  我先自我介紹,我叫科爾
  Why don't you get lost, Kol?
  你為什么不滾呢,科爾
  And why would I do that?
  我干嘛要滾
  I like pretty little things with sharp tongues.
  我最喜歡嘴硬的小甜妞了
  Pretty sure she told you to get lost.
  她好像叫你滾開(kāi)吧
  Pretty sure I don't care.
  我好像不在乎
  Next time, take a hint.
  下次記得有點(diǎn)眼力
  Something's wrong.
  出事了
  What is it?
  你怎么了
  What did you do?
  你干了什么
  Nothing.
  什么都沒(méi)干
  What did you do?
  你到底干了什么
  I didn't do anything. Stop it.
  我真的什么都沒(méi)干,別這樣
  Kol.
  科爾
  Here. Grab him.
  來(lái),他交給你們了
  Tell the sexy doctor good work.
  跟美女醫(yī)生說(shuō)聲干得好
  I should have killed you months ago.
  我?guī)讉€(gè)月前就該殺了你
  Do it.
  那就殺吧
  That's not gonna stop Esther from killing you.
  殺了我也不能阻止埃絲特殺你
  What did you say about my mother?
  你說(shuō)我母親什么
  You didn't know I was friends with your mummy?
  你不知道我是你媽咪的好朋友嗎
  Yeah, we have a lot in common.
  是啊,我們共同點(diǎn)可多了
  She hates you as much as I do.
  她跟我一樣討厭你
  Leave him!
  別動(dòng)他
  We still need him, Niklaus.
  他對(duì)我們還有用,尼克勞斯
  What did mother do?
  母親做了什么
  What did she do, Elijah?
  她做了什么,以利亞
  You tell me where the witches are,
  告訴我女巫們?cè)谀?/div>
  or I'll have my sister kill Elena right now.
  不然我現(xiàn)在就讓麗貝卡殺了埃琳娜
  You told me we had until after 9:00.
  你給的時(shí)限是9點(diǎn)
  I'm sure Rebekah'd be more than happy to start her work early.
  我相信麗貝卡會(huì)很高興能早點(diǎn)動(dòng)手
  You can't hide, Elena!
  你躲不了的,埃琳娜
  Not sure why I'm feeling under the weather.
  不知道為什么我有點(diǎn)不舒服
  Must be your boys trying to find loophole.
  一定是你的護(hù)花使者們想鉆空子
  Won't Matter.
  不過(guò)沒(méi)事
  I could chase you down on my worst day.
  就算再不舒服我也能抓住你
  Boo.
  我說(shuō)吧
  You little bitch.
  你個(gè)小賤人
  What is this?
  這是怎么回事
  Sorry.
  抱歉
  No vampires allowed.
  吸血鬼不得入內(nèi)
  No, no, no, no.
  別別別
  Listen, Elena's still out there.
  聽(tīng)著,埃琳娜還在他們手上
  I need to go find her.
  我必須去找她
  Shut up. Stay seated.
  閉上嘴巴,乖乖坐著
  You might have a concussion38.
  可能引發(fā)了腦震蕩
  So this is your place, huh?
  那么這就是你家嗎
  Kind of a slob.
  有點(diǎn)亂啊
  Housekeeping is not high on my priority list.
  整理房間不是我的首要任務(wù)
  I see that.
  看出來(lái)了
  Look at me.
  讓我看看
  Pupillary response is normal.
  瞳孔反應(yīng)正常
  You might have a broken rib39.
  可能斷了根肋骨
  Well, that kind of sucks, getting my ass22 kicked on a date.
  太丟人了,約會(huì)的時(shí)候被揍得屁滾尿流
  That's what you get picking fights with guys 30 times your age.
  這就是與比你老30倍的人干架的下場(chǎng)
  Yeah.
  沒(méi)錯(cuò)
  Rest.
  休息吧
  Damon and Stefan are gonna take care of Elena.
  達(dá)蒙和斯特凡會(huì)照顧好埃琳娜
  I am going to take care of you.
  而我則要照顧好你
  So how do we know they're gonna be at the old witch house?
  我們?cè)趺粗浪麄儠?huì)在女巫老宅
  We don't, but if they're not,
  我們不知道,但如果他們不在
  then we have about 10 minutes
  那么我們只剩10分鐘
  till Rebekah tears Elena apart.
  麗貝卡就會(huì)撕碎埃琳娜了
  And if we sit this out, Esther completes her spell,
  如果我們靜觀其變,讓埃絲特完成咒語(yǔ)
  Klaus dies, you get your revenge.
  殺死克勞斯,你完成復(fù)仇
  It's what you wanted the whole time.
  這正是你一直想要的
  The only collateral40 damage is...
  唯一的連帶傷害就是...
  Elena.
  埃琳娜
  You know what she'd choose.
  你知道她會(huì)怎么選
  She'd let herself be killed to save a friend.
  她為了救朋友,寧愿犧牲自己
  Yep.
  沒(méi)錯(cuò)
  If we do this, it'll wreck41 her.
  如果我們阻撓女巫施咒,會(huì)惹惱她
  Oh, she'll hate us.
  她會(huì)恨我們
  Thing is she only needs to hate one of us.
  可她只需恨我們中的一個(gè)
  Only one of us has to do the actual deed.
  只需要我們一人去動(dòng)手
  So who's it gonna be, brother?
  那么,誰(shuí)去呢,哥哥
  Heads, I do it.
  正面的話,我去
  Tails, you do it.
  反面的話,你去
  Awful lot of effort for someone who pretends
  某個(gè)假裝再也不在乎她的人
  not to care about her anymore.
  真是不辭辛苦
  Pot, kettle, brother.
  咱倆半斤八兩,老弟
  Elena.
  埃琳娜
  Let's pick it up where we left off.
  我們繼續(xù)吧
  What are you doing?
  你在做什么
  Thought I'd shake things up a bit.
  我們得加快進(jìn)度了
  Are you insane?
  你瘋了嗎
  I prefer spontaneous.
  我喜歡管這叫隨性
  That's probably why Damon likes me so much.
  這大概正是達(dá)蒙這么喜歡我的原因
  Here's what's gonna happen.
  接下來(lái)是這樣的
  You're gonna come outside...
  你要么出來(lái)
  or you're gonna stay in there and burn.
  要么葬身火海
  The next match is landing on you.
  下根火柴會(huì)落在你身上
  So, Elena, how does it feel to know
  埃琳娜,知道自己命不久矣
  that these may be your last moments?
  感覺(jué)如何
  I don't know. You tell me.
  不知道,該由你告訴我吧
  You're the one whose mother is trying to kill you.
  你媽媽正試圖殺死你
  You should be very careful what you say to me.
  你對(duì)我說(shuō)話小心點(diǎn)
  You're still wearing her necklace.
  你還戴著她的項(xiàng)鏈
  Do you want it?
  你想要嗎
  Is that your last request? Here.
  這是你的遺愿嗎,給你
  It's all yours.
  都是你的了
  She's not doing this because she hates you, Rebekah.
  她這么做不是因?yàn)樗弈悖愗惪?/div>
  She told me that she
  她告訴過(guò)我...
  she just doesn't have another choice.
  她只是別無(wú)選擇
  Spare me your pity, Elena.
  不用你可憐我,埃琳娜
  We're not girlfriends.
  我們可不是閨蜜
  You want me to prove it?
  要我證明給你看嗎
  Say the word.
  說(shuō)一聲就成
  You're not gonna do it.
  你不會(huì)這么做的
  And why is that?
  為什么不會(huì)
  Because there's still a chance that you might be alive tomorrow,
  因?yàn)槟氵€有可能會(huì)活到明天
  and if that's the case,
  那樣的話
  and you kill me now,
  你現(xiàn)在殺了我
  you'll have used up all of your revenge.
  你就用光了對(duì)我的報(bào)復(fù)
  Wasted it.
  都浪費(fèi)了
  And isn't that what you want, revenge.
  復(fù)仇難道不是你想要的嗎
  Because I... I pretended to like you
  因?yàn)槲壹傺b喜歡你
  and then I stuck a dagger in your back?
  然后用匕首從背后偷襲了你
  I mean, that's why you slept with Damon, isn't it?
  你為這個(gè)才和達(dá)蒙上床,不是嗎
  That's why you're tormenting43 me,
  你因?yàn)檫@個(gè)折磨我
  because I hurt your feelings.
  因?yàn)槲覀α四愕母星?/div>
  The tough act doesn't suit you.
  你根本不合適扮堅(jiān)強(qiáng)
  I never said I was tough.
  我從沒(méi)說(shuō)過(guò)我堅(jiān)強(qiáng)
  We both know that I'm right.
  你我都清楚,我說(shuō)得對(duì)
  They're coming, mother.
  他們來(lái)了,母親
  No. It's too soon.
  不行,還太早
  The moon is not high enough. Go quickly.
  月亮升得還不夠高,你們快走
  My sons, come forward.
  我的兒子們,走近點(diǎn)兒
  Stay beside me.
  待在我身邊
  It's ok.
  沒(méi)關(guān)系的
  They can't enter.
  他們進(jìn)不來(lái)
  That's lovely.
  真不錯(cuò)
  We are stuck out here
  咱們被困在外面的時(shí)候
  while the favorite son plays sacrificial lamb.
  最受寵的兒子卻在里面當(dāng)犧牲品
  How pathetic you are, Finn.
  你真可悲,芬恩
  Be quiet, Kol.
  安靜點(diǎn),科爾
  Your brother knows virtue44 you cannot even imagine.
  你哥哥有你難以企及的美德
  Whatever you think of us,
  不管你怎么想我們
  killing your own children would be an atrocity45.
  殺死你自己的孩子們也太殘暴了
  My only regret
  我唯一后悔的
  is that I did no let you die a thousand years ago.
  就是我沒(méi)能在一千年前結(jié)束你們的生命
  Enough. All this talk is boring me.
  夠了,這談話太無(wú)聊了
  End this now, mother,
  停手吧,母親
  or I'll send you back to hell.
  否則我會(huì)把你送回地獄
  For a thousand years,
  一千年來(lái)
  I've been forced to watch you,
  我一直被迫看著你
  felt the pain of every victim,
  感受著每一個(gè)受害者的痛苦
  suffered while you shed blood.
  在你屠殺的時(shí)候忍受煎熬
  Even you, Elijah, with your claim to nobility
  以利亞,甚至是自稱高貴的你
  you're no better.
  也好不到哪里去
  All of you...
  你們每個(gè)人
  you're a curse on this earth
  都是這世上的詛咒
  stretched out over generations.
  延續(xù)了幾個(gè)世紀(jì)
  If you've come to plead for your life...
  如果你們來(lái)是懇求我留你們一命
  I'm sorry.
  很抱歉
  You've wasted your time.
  你們?cè)诎踪M(fèi)時(shí)間
  This place has some serious vibe in it.
  這地方氣氛很凝重
  The witch spirits will protect us from the originals,
  女巫靈魂會(huì)保護(hù)我們不受吸血鬼祖先傷害
  but we should get into the basement.
  不過(guò)我們應(yīng)該到地下室去
  Abby.
  艾比
  Stefan, what's going on?
  斯特凡,怎么了
  They took Elena.
  他們抓走了埃琳娜
  They're gonna kill her unless we stop Esther.
  如果我們不制止埃絲特,他們會(huì)殺了她
  God, Stefan, I... I can't stop her.
  天啊斯特凡,我沒(méi)法制止她
  She's channeling us.
  她連通了我們
  Bonnie, if you can't stop her...
  邦妮,如果你不能制止她
  I have to find another way.
  我就得用別的辦法了
  Stefan, no.
  斯特凡,不要
  What are you gonna do?
  你要干什么
  Even if you kill us, Esther's channeling
  就算你殺了我們,埃絲特還是會(huì)
  every witch in our ancestry46, living and dead.
  連通我們這條血脈每個(gè)活著和死去的女巫
  Esther's drawing from the witches,
  埃絲特從女巫身上汲取能量
  and the only way to cut her off
  唯一切斷她能量來(lái)源的方法
  is if one of you is no longer a witch.
  就是你們兩個(gè)女巫變一個(gè)
  This'll only hurt a second.
  疼一下就過(guò)去了
  No.
  不要
  Sisters, do not abandon me!
  姐妹們,不要丟下我
  Mother!
  媽媽
  You can come out now.
  現(xiàn)在你可以出來(lái)了
  Seems your boys took care of the problem.
  看來(lái)你的男朋友們解決了問(wèn)題
  How did they do that?
  怎么做到的
  Damon turned your witch friend's mother into a vampire.
  達(dá)蒙把你女巫朋友的媽媽變成了吸血鬼
  What?
  什么
  Quite clever, actually.
  實(shí)際上這招很聰明
  They needed to sever47 the witch line,
  他們得切斷女巫的血脈
  and, well, you can't be a witch and a vampire.
  而一個(gè)人不能同時(shí)是女巫和吸血鬼
  In any case,
  無(wú)論如何
  you're free to go.
  你可以走了
  Oh, and, uh,
  等等
  by the way, you were right.
  順便告訴你,你說(shuō)對(duì)了
  I do prefer taking my time watching you suffer.
  我確實(shí)更喜歡慢慢看著你受折磨
  Much more satisfying.
  更令我心滿意足
  She doesn't want to see you.
  她不想見(jiàn)你
  Please just let me talk to her.
  求你讓我跟她談?wù)劙?/div>
  Abby's in transition.
  艾比正在轉(zhuǎn)化
  It's gonna be really hard over the next few days,
  接下來(lái)的幾天會(huì)非常難熬
  and if Bonnie needs some time to deal,
  如果邦妮需要些時(shí)間來(lái)面對(duì)
  then I think you should give it to her.
  那我覺(jué)得你該給她時(shí)間
  She's always been there for me, Caroline.
  她從來(lái)都守護(hù)在我身邊,卡羅琳
  Please let me just be there for her, too.
  求你讓我也陪在她身旁吧
  I'm sorry, Elena.
  非常抱歉,埃琳娜
  I know that you want to help,
  我知道你想去幫忙
  but put yourself in her shoes.
  但是你為她想想
  Everything that happened tonight was to save you.
  今晚發(fā)生的一切都是為了救你
  And that's ok,
  不過(guò)沒(méi)關(guān)系
  because she loves you so much.
  因?yàn)樗悄敲磹?ài)你
  But somehow she's always the one who gets hurt.
  但不知為什么,最后受傷的總是她
  Yeah. You're right.
  你說(shuō)的對(duì)
  I just
  我只是
  Just tell her that I love her, ok?
  就告訴她我愛(ài)她,好嗎
  Of course I will.
  當(dāng)然會(huì)
  Is she safe?
  她安全嗎
  Elijah ket his word.
  以利亞遵守了諾言
  Rebekah let her go.
  麗貝卡放她走了
  Good.
  很好
  All's right in the world again.
  天下又太平了
  I lost that coin toss, Damon.
  拋硬幣的時(shí)候我輸了,達(dá)蒙
  Should have been me who turned Abby.
  應(yīng)該是我去轉(zhuǎn)化艾比
  Why'd you do it?
  你為什么替我做了
  Cause I'm not blind.
  我又不瞎
  I see what's been going on around here.
  我能看得出現(xiàn)在的情況
  Hanging by threats, Stefan,
  我們面臨危機(jī),斯特凡
  barely over your last ripper binge,
  上次大開(kāi)殺戒才剛剛過(guò)去
  and all you want is to be the old Stefan again.
  而你卻只想再變回以前的那個(gè)斯特凡
  That part of me is gone for good.
  以前的我已經(jīng)徹底死了
  Oh, yeah?
  是嗎
  How long has it been since you had a drop of human blood?
  從你上次喝人血到現(xiàn)在過(guò)了多久
  How'd you know?
  你怎么知道
  Spend 146 years with someone,
  跟某人相處了146年
  you kind of start to pick up on their tells.
  就能看穿他們的秘密了
  Into the question.
  別回避問(wèn)題
  How long has it been since your last drink?
  從你上次飲血到現(xiàn)在過(guò)多久了
  Since the night I threatened to drive Elena
  那晚我威脅要開(kāi)車帶埃琳娜沖下維克利大橋后
  off the wickery bridge.
  就沒(méi)喝過(guò)
  See?
  看到?jīng)]
  You have enough to feel guilty about.
  你已經(jīng)背負(fù)了很多歉疚
  Why add to the list?
  何必再加一件
  By the way, you're welcome.
  對(duì)了,不用謝
  You know, you're not fooling anyone either.
  其實(shí)你誰(shuí)也騙不了
  You still love her, Damon.
  達(dá)蒙,你依然愛(ài)著她
  I do.
  是的
  I thought I could win her from you fair and square.
  我以為我能光明正大的跟你爭(zhēng)
  She didn't want me.
  可她不愛(ài)我
  It's for the best.
  這樣對(duì)大家都好
  I'm better at being the bad guy anyway.
  反正我還是適合當(dāng)反面角色
  Elena, today I did things I abhor48
  埃琳娜,今天我做了我所不齒的事
  to protect the one thing I value most, my family.
  來(lái)保護(hù)我唯一珍視的,我的家人
  If anyone can understand it, it's you.
  如果還有人能理解我的苦衷,那就是你
  Your compassion49 is a gift, Elena.
  埃琳娜,你的同情心是上天的恩賜
  Carry it with you,
  不要丟棄這一點(diǎn)
  as I will carry my regret.
  而我也將永遠(yuǎn)心存悔過(guò)
  Always and forever, Elijah.
  永遠(yuǎn)不變,以利亞
  Where the bloody50 hell is everyone?
  人都去哪了
  It's over, Rebekah.
  麗貝卡,一切都結(jié)束了
  Where's mother?
  母親在哪里
  We have no mother,
  我們沒(méi)有母親
  Only Esther,
  只有埃絲特
  and Esther was right.
  而且埃絲特說(shuō)得對(duì)
  What'd you mean?
  你什么意思
  Although I talk of virtue,
  我嘴上仁義道德
  when it suits my needs, I kill, maim51, and torment42.
  可如果對(duì)我有利,我也會(huì)無(wú)惡不作
  Even today, I terrorized an innocent.
  就在今天,我恐嚇了一個(gè)無(wú)辜的人
  Elena is hardly innocent.
  埃琳娜可算不上無(wú)辜
  And I used your hatred52 of her to get what I wanted...
  并利用你對(duì)她的恨達(dá)成我的目的
  wielded53 you like I would a sword...
  像舞刀弄?jiǎng)σ话?/div>
  my sister.
  擺布我自己的妹妹
  You did it to protect us, Elijah,
  你所做的一切是為了保護(hù)我們,以利亞
  and rightly so.
  而且做的很對(duì)
  We deserve to live. We are better than they are.
  我們比他們強(qiáng),理應(yīng)活下去
  Are we?
  是嗎
  Mother made us vampires.
  雖然母親使我們成為吸血鬼
  She didn't make us monsters.
  但她沒(méi)把我們變成惡魔
  We did that to ourselves.
  是我們自己走上了這條路
  I thought you'd have gone by now.
  我以為你已經(jīng)走了
  Elijah's leaving.
  以利亞走了
  Kol's fled.
  科爾也跑了
  Esther and Finn are gone, too.
  埃絲特和芬恩也消失了
  I hated you when I learned you killed our mother...
  當(dāng)我知道你殺了我們的母親時(shí),我恨你
  But I realize now that after a thousand years together as a family,
  但我現(xiàn)在意識(shí)到,我們做了一千年的家人
  you're the only one who never left me.
  卻只有你從未拋棄我
  Well, aren't we a pair?
  我們真是天生一對(duì)
  There's something I think you need to see.
  有件東西你應(yīng)該看看
  Come to brag54 about your skills as a torturer?
  你是來(lái)炫耀你折磨人的本事的嗎
  Look at the images on the wall behind Elena.
  看看埃琳娜身后墻上的圖像
  The natives told the story of our family history.
  原住民講述了我們家族的歷史
  Look at the images on the far wall.
  看看遠(yuǎn)處墻上的圖
  What is it?
  那是什么
  A native worshiping at the white oak tree.
  原住民在拜祭一顆白櫟樹(shù)
  We burnt that tree to the ground.
  我們把那棵樹(shù)燒了
  Look at the markings that precede it.
  看看它前面的標(biāo)記
  That's the native calendar.
  那是原住民的日歷
  This can't be right.
  這不可能
  A white oak tree
  一棵白櫟樹(shù)
  300 years after we fled back to the old world.
  出現(xiàn)在我們逃回舊世界三百年之后
  There must have been a sapling,
  當(dāng)時(shí)肯定還有一棵樹(shù)苗
  a new tree to replace the old.
  長(zhǎng)大取代了老樹(shù)
  That tree could kill us.
  那棵樹(shù)能要了我們的命
  It's not over, Nik.
  事情還遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束,尼克
  You weren't supposed to see that.
  你本不該看那個(gè)的
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市弘業(yè)俊園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦