影視聽說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說(shuō) > 美劇推薦 > 吸血鬼日記第三季中英文字幕 >  第18篇

聽美劇學(xué)英語(yǔ)_吸血鬼日記第三季18

所屬教程:吸血鬼日記第三季中英文字幕

瀏覽:

2018年04月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10072/xxgrj318.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
   Previously1 on "The Vampire2 Diaries"...
  《吸血鬼日記》前情提要
  This was a murder.
  這是一起謀殺
  Someone drove this stake through his heart.
  有人往他心臟上插了這根木樁
  I would know if I were killing3 people.
  如果我殺人了起碼自己會(huì)知道
  You wear a ring that lets you cheat death, Ric.
  里克,你戴著一個(gè)可以躲避死亡的戒指
  How many times can you die before it changes you?
  在它完全改變你之前,你能死去多少次
  What are you doing here, Sage4?
  你來(lái)干嘛,塞姬
  Well, I heard Finn was finally freed from that casket
  我聽說(shuō)芬恩終于從你哥哥
  your brother carted him around in.
  裝著他到處跑的棺材里出來(lái)了
  He's my one true love.
  他是我唯一的真愛
吸血鬼日記第三季01
點(diǎn)擊查看《吸血鬼日記第三季》更多精彩內(nèi)容
  Esther's planning on killing her entire family.
  埃絲特要?dú)⒌糇约喝?/div>
  She's linked them all together with a spell.
  她用咒語(yǔ)把他們合為一體
  Whatever happens to one happens to all of them.
  牽一人而動(dòng)全家
  It's not over, Nik.
  事情還遠(yuǎn)沒有結(jié)束,尼克
  A white oak tree
  一棵白櫟樹
  300 years after we fled back to the old world.
  出現(xiàn)在我們逃回舊世界三百年之后
  That tree could kill us.
  那棵樹能要了我們的命
  In 1912, the Salvatore milling company chopped down
  1912年,塞爾瓦托伐木場(chǎng)砍下
  an old white oak tree that was used to make the Wickery Bridge.
  一棵古老的白櫟樹,其木料用來(lái)造維克利大橋了
  We have a weapon.
  我們有武器了
  Let's go kill some originals.
  我們?nèi)⑿┪碜嫦劝?/div>
  Morning, sunshine.
  早啊,美女
  How's Alaric?
  阿拉里克還好嗎
  Indecent, but fine.
  沒穿衣服呢,不過挺好的
  So then does that mean there were no issues last night?
  那就是昨晚沒發(fā)生什么事了
  Nope. Slept like a baby.
  沒事,睡得很甜
  Woke up Alaric.
  叫醒阿拉里克
  No headlines about dead council members.
  沒有委員會(huì)成員死去的頭條新聞
  Then why do I feel like you're hiding something from me?
  那我為什么覺得你對(duì)我有所隱瞞
  Well, maybe because you're being all paranoid and control freaky.
  或許因?yàn)槟阋缮褚晒碛挚刂朴瑥?qiáng)
  What'd you bring me?
  你拿什么來(lái)了
  Chocolate muffins. You know what they say
  巧克力松餅啊,常言道
  the way to a psycho killer's heart is through his stomach.
  打動(dòng)殺人狂,要從胃做起
  They're not for you.
  不是給你的
  Fine. Keep convincing yourself you're still mad at me.
  好吧,繼續(xù)騙自己說(shuō)你還生我的氣
  But sadly, Ric's going to have to miss Elena time today.
  可惜,里克今天不能見你了
  You know, lockdown and all.
  他得關(guān)禁閉什么的
  Just take it, give it to him and tell him that I miss him, ok?
  把這拿去給他,告訴他我很想他,好嗎
  With pleasure.
  樂意效勞
  Please. Have a great day.
  拜托了,祝你愉快
  Dam Thanks for coming by.
  達(dá)...謝謝你來(lái)看他
  Walking down the stairs.
  她正在下樓
  Opening front door and...she's gone.
  打開了前門,終于走了
  Needs to have a sharper point.
  得再弄得尖一些
  Got it.
  知道了
  Finally have our own stakes to kill an original.
  終于有能殺掉吸血鬼祖先的木樁
  I'm not going to miss because you can't whittle5.
  我才不想因?yàn)槟悴粫?huì)削木樁而錯(cuò)失良機(jī)
  I said I got it. Stop micro managing.
  我都說(shuō)知道了,別這么事無(wú)巨細(xì)地念叨
  Looks like you guys got this under control.
  看來(lái)你們能做得來(lái)了
  I'm going to call the sheriff.
  我要給警長(zhǎng)打電話
  I want to turn myself in.
  我想去自首
  No, you don't.
  你才不想呢
  I have a homicidal alter ego6.
  我有個(gè)殺人狂分裂人格
  Unlike some people in this room,
  不想這里的某些人
  I would like to take responsibility for the people I've killed.
  我想為我殺害的人負(fù)責(zé)
  If you wanted to turn yourself in,
  我就是想說(shuō)
  You wouldn't be saying it out loud. Just sayin'.
  如果你想自首,就不會(huì)大聲說(shuō)出來(lái)了
  Listen, of all the people, you cannot psychoanalyze me.
  你是最沒資格給我精神分析的人了
  I killed Caroline's father. I nearly killed Meredith.
  我殺了卡羅琳的爸爸,我差點(diǎn)殺了梅雷迪思
  Everything has changed. You're not turning yourself in.
  這改變了一切,你不能去自首
  Bonnie's herbs are working
  邦妮的草藥有效了
  And we have originals to kill.
  我們還要去殺吸血鬼祖先
  His morals get very questionable7 when he has revenge on the brain.
  他一心想復(fù)仇的時(shí)候,道德觀就很有問題
  Klaus needs to die, we finally have a chance to kill him.
  克勞斯必須死掉,我們終于有機(jī)會(huì)殺他了
  So you are not turning yourself in.
  所以你不能自首
  Here's your ring, Ric.
  給你戒指,里克
  Put it on.
  戴上吧
  That ring is the reason I've killed people.
  就是那個(gè)戒指害得我殺人
  It's also the reason you're alive.
  但它也救了你的命
  You're going vampire hunting, Ric.
  你得去獵殺吸血鬼,里克
  Wear it.
  戴上吧
  Alaric Saltzman killed my father?
  是阿拉里克·薩爾茨曼殺了我父親
  I can't expect you to be ok with this.
  我知道這你會(huì)無(wú)法接受
  But at least these herbs that Bonnie's giving him,
  但至少邦妮給他的那些草藥
  they're healing him and they're keeping the dark side buried.
  對(duì)他起效了,而且讓他的陰暗面不會(huì)浮現(xiàn)出來(lái)
  Yeah, and that's supposed to make everything ok?
  是嗎,那就什么事都沒有了嗎
  No, Caroline, it's not ok. It's horrible.
  不,卡羅琳,不是沒事,這很可怕
  And I feel horrible about it,
  我感覺糟透了
  but...
  但是
  He's a victim of something supernatural.
  他是超自然力量的受害者
  He didn't ask for this. It just happened to him.
  這并非他想要的,而是發(fā)生在他身上的事
  Just like Bonnie's mom. I mean,
  就像邦妮的媽媽
  she didn't ask to become a vampire.
  她并不想做個(gè)吸血鬼
  And...neither did Stefan, or Tyler.
  斯特凡和泰勒也是這樣
  Or me.
  我也是
  Or you.
  你也是
  None of you asked for this.
  你們都沒選擇這樣的生命
  But who would I be if I just...
  但我要是
  turned my back on any of you?
  因此而背棄你們,我成了什么人啊
  Oh, Elena Gilbert.
  埃琳娜·吉爾伯特
  Savior of the cursed and the damned.
  受詛咒之人的拯救者
  Hey. What's with the, uh, cryptic8 secret meeting text?
  秘密集會(huì)的短信是啥意思啊
  I don't know. Stefan just said to meet here.
  不知道,斯特凡只是說(shuō)要來(lái)這兒見面
  Where's Bonnie? Texted her, too.
  邦妮呢,我也給她發(fā)短信了
  Uh, Bonnie's mom bailed9 on her. Again.
  邦妮的媽媽又拋棄她了
  So I think we should leave her out of this one.
  所以我覺得我們?cè)撟屗粋€(gè)人靜一靜
  What are we doing here?
  我們來(lái)是要干嘛
  We found some more white oak. Long story.
  我們又找到棵白櫟樹,說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)
  Wait for the movie. Hang on.
  等著看好戲吧,等等
  White oak?
  白櫟樹
  You have a weapon that can kill Klaus?
  你們有一個(gè)能殺死克勞斯的武器嗎
  Nope. We all have a weapon.
  不對(duì),大家都有份
  Hello, Finn.
  你好啊,芬恩
  Hello, Niklaus.
  你好,尼克勞斯
  I have nothing to say to you.
  我對(duì)你無(wú)話可說(shuō)
  I'm not here to chat. I will ask you one time,
  我不是來(lái)聊天的,不過我要問你一句
  though, where's our mother?
  我們的媽媽在哪
  Gone to find another way to end our abominable10 lives.
  去另尋結(jié)束我們可憎的生命的方法了
  And when she does, I will sacrifice myself all over again.
  等她找到了,我還會(huì)再次犧牲自己
  How fortunate that I found you.
  幸好我找到你了
  I require your assistance.
  我需要你的幫助
  I have no wish to help you. Only to see you dead.
  我完全不想幫你,只想看著你死掉
  Well, that's the thing. You see, you won't be able to see me dead
  問題是,你是看不到我死掉了
  because if I die, then you die,
  因?yàn)槿绻宜懒?,你也?huì)死
  so it's a wish unfulfilled.
  夙愿就不得以實(shí)現(xiàn)了
  Oh, bother someone else
  把你的膚淺的魅力
  with your hollow charms, Niklaus. Why?
  用來(lái)煩別人吧,尼可拉斯,何必
  When I can bother my big brother?
  我有個(gè)好哥哥能煩呢
  I need you to accompany me back to Mystic Falls.
  我需要你跟我回神秘瀑布鎮(zhèn)
  I have a witch there who can help undo11 Esther's spell
  那兒有個(gè)女巫能幫我解除埃絲特的咒語(yǔ)
  that linked us together. I have no wish to be unlinked!
  解除我們的合體,我不想解除
  Again with the wishes.
  又說(shuō)什么想不想的
  Let me rephrase you will come back with me
  我換個(gè)說(shuō)法吧,你得跟我回去
  or I will put you back in
  否則我就把你放回
  that coffin12 in which you rotted for 900 years.
  那個(gè)你在里面爛了九百年的棺材里
  What happens to one happens to all.
  動(dòng)一人牽全家
  You may not feel the effects of the dagger13,
  你可能感受不到匕首的效力
  But you'd lose your precious Rebekah.
  但是你會(huì)失去你心愛的麗貝卡
  Wouldn't be the first time.
  又不是第一次了
  Let's not make this any worse than it has to be, darling brother.
  咱們可沒必要鬧得太僵,親愛的哥哥
  You're siding with him?
  你站在他這邊
  Rebekah, he stored us in boxes.
  麗貝卡,他把我們裝在箱子里
  At least he's not trying to make us extinct.
  但至少他沒想滅絕我們
  What are you going to do? Kill me?
  你想干嘛,殺我嗎
  Oh, yeah, that's right, you've got a death wish.
  對(duì)了,你一心尋死
  Fine. Pathetic, but fine. The thing is,
  好吧,真可悲,不過隨你便,但是
  I'm not going to have you take the rest of us down with you.
  我不會(huì)讓你拉著我們一起死
  Klaus has always been one step ahead of us.
  克拉斯總是搶在我們前面
  But now we have the advantage.
  但是現(xiàn)在我們有優(yōu)勢(shì)
  We're all armed, and they are all linked.
  我們都有武器,而他們合為一體
  Meaning we only need to kill one of them.
  就是說(shuō),我們只需要?dú)⑺麄円粋€(gè)
  We need to seize the best opportunity,
  我們得抓住最佳機(jī)會(huì)
  which means we need to prepare for every opportunity.
  就是說(shuō)我們得為每一個(gè)機(jī)會(huì)做好準(zhǔn)備
  Scenario14 number one
  一號(hào)場(chǎng)景
  You are to play Klaus.
  你來(lái)扮演克勞斯
  Ok.
  別鬧了
  Rebekah is our target.
  我們的目標(biāo)是麗貝卡
  So we'll distract her and catch her off guard.
  我們要分散她的注意,趁她不備下手
  To do that, we need to keep Klaus separate
  要達(dá)成這一目的,我們得分開她和克勞斯
  and occupied.
  讓克勞斯無(wú)暇顧及
  Caroline.
  卡羅琳
  Why do I always have to be Klaus bait?
  憑什么總讓我去勾引克勞斯
  Because he's obsessed15 with you. But for right now,
  因?yàn)樗詰倌?,但是現(xiàn)在
  we need you to play Rebekah.
  你得扮演麗貝卡
  We'll use the quarterback to distract her. Just keep her talking.
  四分衛(wèi)來(lái)引走她,一直跟她聊就行
  How? Act interested.
  怎么引,裝作對(duì)她有意
  She's lonely. Desperate. Clearly.
  她寂寞,饑渴,顯然是這樣
  She slept with you.
  她都能跟你滾床單
  Beefcake holds bombshell, I come up from behind her,
  肌肉男突襲,我從她后面過來(lái)
  grab her arms like this...
  這樣擒住她的胳膊
  Which gives me time for one shot.
  這樣我就有機(jī)會(huì)發(fā)出致命一擊
  Got it? Good.
  懂沒,很好
  So we all have one stake, we keep it hidden
  我們各有一根木樁,藏好了
  and we look out for any opportunity we have.
  尋覓任何機(jī)會(huì)下手
  No last minute attacks of pity for any of them.
  不許臨陣同情心濫發(fā)
  Don't worry about me.
  不用擔(dān)心我
  Not after what happened to Bonnie's mom.
  邦妮媽媽的事后我不會(huì)了
  Barbie? Oh, I'm ready.
  芭比,我準(zhǔn)備好了
  Anything that will free Tyler of his sire bond to Klaus.
  能幫泰勒解除對(duì)克勞斯認(rèn)祖歸忠的事我都愿做
  Bus boy?
  服務(wù)生
  Do I have a choice? Good point.
  我有得選嗎,有道理
  We have 12 stakes.
  我們有十二根木樁
  12 shots at killing one original.
  十二個(gè)殺死吸血鬼祖先的機(jī)會(huì)
  We can do this.
  我們能做到
  All right, let's try another scenario.
  好了,我們?cè)僭囋噭e的可能場(chǎng)景
  Elena, grab a crossbow. Matt, you play Klaus.
  埃琳娜,拿著十字弩,馬特,你來(lái)演克勞斯
  Gather your witch.
  找你的女巫來(lái)
  Let's get his blood and get on with it.
  我們?nèi)∷难s快把這事辦好吧
  You can't force me to help you.
  你們不能逼我?guī)湍?/div>
  Oh, I most likely could.
  我十分能
  But why force when I can persuade?
  但是能勸動(dòng)你又何必逼你
  Hello, Finn. Sage!
  你好,芬恩,塞姬
  What do you know?
  真想不到
  True love prevails.
  真愛至上啊
  It does occasionally have its uses.
  確實(shí)偶爾有用
  Easier than torturing him.
  比折磨他容易
  I have something to do.
  我有事要辦
  What do you need from me for this spell?
  施咒需要我做什么
  Just your blood and your blessing16. Where are you going?
  你的血和祝福就夠了,你去哪
  I have some unfinished business with Damon Salvatore.
  我跟達(dá)蒙·塞爾瓦托有事沒了結(jié)
  Ask Sage what he did to me.
  去問問塞姬他對(duì)我做了什么
  And you'll understand why retribution is in order.
  你就會(huì)知道我為什么必須懲罰他
  I mean, did you learn
  我說(shuō)你把月光石
  nothing from the moon stone in the soap dish?
  放在肥皂盒里的事沒給你教訓(xùn)嗎
  Why? Where'd you put yours?
  怎么了,你的木樁你放哪了
  What the hell was that?
  怎么回事
  Ric?
  里克
  Hello, lover.
  情人哥哥你好啊
  Bonnie, we're starting to worry about you.
  邦妮,我們有點(diǎn)擔(dān)心你了
  Call me back. Or call Caroline.
  打給我,或者卡羅琳
  Just call someone, please.
  求你打給誰(shuí)吧
  Mr. Saltzman was like the most normal guy in town.
  薩爾茨老師是這鎮(zhèn)上最正常的人了
  Is it weird17 that Bonnie's not returning my calls?
  邦妮不回我電話是不是有點(diǎn)怪
  Is it weird that Klaus' brother is in the middle of town square?
  克勞斯的哥哥在鎮(zhèn)廣場(chǎng)上是不是有點(diǎn)怪
  That's Finn. I thought he left town.
  那是芬恩,他不是離開了嗎
  So can you guess why I dragged you out here?
  你知道我為什么帶你來(lái)這兒?jiǎn)?/div>
  If memory serves me, this is where the natives
  我要是沒記錯(cuò),這曾是當(dāng)?shù)厝?/div>
  used to make sacrifices to their gods.
  祭祀神明的地方
  This statue was built where we used to rendezvous18.
  這個(gè)雕像是建在我們以前約會(huì)的地點(diǎn)上
  Back when you used to have
  那個(gè)時(shí)候你還得
  to sneak19 away from your siblings20 to see your
  偷偷離開你的兄弟和妹妹,來(lái)見你的
  tawdry lady friend.
  俗氣的女朋友
  I assumed after 900 years you've moved on.
  我還以為過了九百年,你早另尋新歡了
  I took care of myself.
  我對(duì)自己不薄
  But I never stopped loving you, Finn.
  但對(duì)你的愛卻從未改變,芬恩
  I don't want you to die.
  我不想你死去
  Hey, where are you?
  你在哪
  I just got home. Why?
  剛到家,怎么了
  Klaus' brother Finn is in the town square.
  克勞斯的哥哥芬恩在鎮(zhèn)廣場(chǎng)上
  He's with some exgirlfriend or something.
  他跟他前女友還是什么人在一起
  Exgirlfriend? Guy's been in a coffin for the last 900 years.
  前女友,他在棺材里躺了九百年了
  Sage. It's got to be Sage.
  塞姬,肯定是塞姬
  We have an opportunity.
  機(jī)會(huì)來(lái)了
  So how do we do this? Listen to me, Elena.
  我們?cè)趺醋?,聽著,埃琳?/div>
  Do not do anything, ok?
  什么都別做
  Sage is very old and very strong.
  塞姬很老很強(qiáng)壯
  You don't stand a chance against her.
  你根本打不過她
  Then get Damon and get down here.
  那就讓達(dá)蒙趕快過來(lái)
  What the hell happened to you? Stefan...
  你是怎么了,斯特凡
  Rebekah happened.
  麗貝卡干的好事
  I think we have a problem.
  我們有麻煩了
  I found them in the shed.
  我在小屋里找到的
  What kind of monster would trap a poor, defenseless animal?
  多殘忍的人會(huì)困住一只可憐無(wú)助的動(dòng)物
  Got to admit, even for me,
  我得承認(rèn),即使在我看來(lái)
  it's a little kinky.
  這也挺重口的
  You pretended to be interested in me.
  你假裝對(duì)我有意
  And then you slept with me so your trampy friend Sage
  你跟我上床,好讓你的蕩婦朋友塞姬
  could steal my thoughts. Ever since then,
  偷窺我的想法,從那以后
  I've felt this incessant21 need to oneup you.
  我就一直想讓你居一次下風(fēng)
  So I've decided22 to bleed the vervain from your system.
  所以我要把你身體里的馬鞭草都流干
  You want to compel me to be your boyfriend?
  你要控制我做你的男朋友嗎
  Actually, I'd rather compel you to kill your brother.
  其實(shí)我更想控制你殺了你弟弟
  Or Elena. But, since vampires23 heal,
  或者埃琳娜,不過,因?yàn)槲頃?huì)愈合
  bleeding you may take a while.
  放血大概得要一會(huì)兒
  We should probably stick to the major arteries24.
  我們?cè)摼o著大動(dòng)脈放
  Look what you caught.
  瞧你抓來(lái)了誰(shuí)
  If you're trying to bleed him of vervain,
  如果你想流干他身體里的馬鞭草
  don't you think it would be easier to hang him upside down?
  把他倒掉起來(lái)不是更容易做到嗎
  I'm perfectly25 capable of inflicting26 pain, thank you very much.
  我完全有能力讓人痛苦,多謝指教
  Oh, well, excuse me.
  抱歉,我多嘴了
  It's not like I have any expertise27 in the matter.
  這種事我又沒經(jīng)驗(yàn)
  You know, why don't you just leave me be
  你還是別來(lái)管我了
  and go and manage your witch?
  去管好你的女巫吧
  Mmm. Now, where were we?
  我們進(jìn)行到哪了
  Tick tock. I should hear chanting by now.
  時(shí)間緊迫,你該念咒了
  I'm still studying the unlinking spell.
  我還在研究解除聯(lián)系的咒語(yǔ)
  It's not that easy, especially under duress28.
  這不容易做到,被迫的情況下尤其不容易
  You've been warned.
  我警告你了
  If you're looking for a way to send for help,
  如果你敢向人求救
  I will kill anyone who comes to your rescue.
  我會(huì)殺了任何趕來(lái)救你的人
  This is the spell. I just don't know if I'm strong enough.
  就是這個(gè)咒語(yǔ),但我不知道我的法力夠不夠強(qiáng)
  Then you should have a little more faith in yourself, Bonnie.
  那你該對(duì)自己有點(diǎn)信心,邦妮
  Your energy helped my mother link us.
  你的能量幫我媽媽把我們合為一體
  Honestly, I think someone isn't trying very hard.
  說(shuō)實(shí)話,我覺得某人沒太用心啊
  Very well.
  好吧
  Kol.
  科爾
  How's the weather up there in Mile High City?
  丹佛的天氣如何
  And how's our friend?
  我們的朋友呢
  May I see him.
  讓我看看他好嗎
  There's Jeremy.
  那是杰里米
  Playing fetch with his new puppy.
  跟他的新狗狗玩接飛盤
  Isn't that just the most adorable thing you've ever seen?
  是不是你見過的最溫馨的畫面啊
  Thank you, kol.
  謝謝,科爾
  We'll be in touch.
  保持聯(lián)絡(luò)
  So, Bonnie.
  好了,邦妮
  How about that spell?
  能念咒了嗎
  I hear you had a run in with Buffy the vampire.
  我聽說(shuō)你碰見了吸血鬼兇婆子
  Yeah, I'll live.
  我沒事
  What are you doing here?
  你來(lái)干嘛
  Checking up on you.
  來(lái)看看你
  In case you're... not you.
  以防你已經(jīng),不是你了
  I'm me.
  我還是我
  I guess notyou would say that, too.
  我猜要不是你,你也會(huì)這么說(shuō)的
  Which is why...
  那就是為什么
  Elena said you have to drink this.
  埃琳娜要你喝下這個(gè)
  I hope it tastes better than it smells.
  我希望它嘗起來(lái)比聞起來(lái)好多了
  It doesn't.
  不會(huì)
  That's disgusting.
  太惡心了
  It's either that or kill people, so...
  要不喝這個(gè)你就會(huì)殺人,所以
  Elena told me everything.
  埃琳娜什么都跟我說(shuō)了
  Caroline...
  卡羅琳
  I am so sorry.
  我很抱歉
  I don't even know what else I can say.
  我不知道我還能說(shuō)什么
  Right after I turned into a vampire,
  就在我變成吸血鬼之后
  I killed someone.
  我殺了人
  A stranger. I just...
  一個(gè)陌生人,我就是
  Killed him.
  殺了他
  And what's worse is,
  更糟糕的是
  I liked it.
  我很喜歡
  I have blood on my hands, too.
  我的雙手也占滿了鮮血
  You know, we all do.
  你知道的,我們都有
  Yeah, but the blood on my hands is your father's.
  但是我手上的鮮血是你父親的
  Yeah, it is. And maybe the guy
  沒錯(cuò),但或許被我殺掉的那個(gè)人
  I killed was someone's father, too.
  也是其他人的父親
  Look...
  聽著
  All I know is, I'm no better than you.
  我知道,我不比你好到哪里去
  So I'm going to take a page
  所以我會(huì)借鑒
  from the Elena Gilbert handbook
  埃琳娜·吉爾伯特的做法
  and choose to believe that you can be saved.
  相信你會(huì)好起來(lái)的
  Ok?
  好嗎
  Ok.
  好的
  How is he?
  他怎么樣了
  He's just banged up.
  他剛剛從樓上摔了下來(lái)
  Caroline's going to stay with him;
  卡羅琳會(huì)陪著他
  make sure Alaric stays Alaric.
  確保阿拉里克還是那個(gè)阿拉里克
  Matt texted me, he said Finn is still in the Grill29.
  馬特給我發(fā)信息說(shuō)芬恩還在酒吧
  We need to plan our next move.
  我們得計(jì)劃下一步行動(dòng)
  Wait, wait, Rebekah has Damon.
  等等,麗貝卡帶走了達(dá)蒙
  Our next move should be finding him.
  我們的下一步行動(dòng)得去找他
  No, we need to stay on point.
  不,我們得堅(jiān)持主線
  See an original, kill an original.
  看著一個(gè)吸血鬼祖先殺死另一個(gè)祖先
  That's the plan.
  這才是計(jì)劃
  Yeah, that was the plan
  那是達(dá)蒙生死難料
  before Damon's life was hanging in the balance.
  之前的計(jì)劃
  Look, Elena, I understand
  聽著,埃琳娜,我明白
  that you're concerned about my brother's life,
  你很關(guān)心我哥哥的生死
  but if he even knew for one second
  但他要是知道
  that we were talking about missing a chance to kill these people,
  我們會(huì)錯(cuò)過一個(gè)消滅這些人的機(jī)會(huì)
  he would lose his mind.
  他會(huì)瘋的
  Yeah, and if the roles were reversed,
  但要是角色對(duì)換的話
  he would stop everything to save you.
  他會(huì)不惜一切去救你
  I know what my brother would want.
  我知道我哥哥想要什么
  What he would want and what we should do
  他想要的和我們得做的
  are two different things.
  不是一回事
  You going to help me with this or not?
  你要不要來(lái)幫我
  Ok. I'll figure it out myself.
  好吧,那我自己解決
  What are you doing?
  你在這兒做什么
  Rebekah will kill you.
  麗貝卡會(huì)殺了你的
  Then hurry up and and tell me what to do.
  抓緊時(shí)間,告訴我該怎么做
  Open.
  把它打開
  Carefully.
  小心點(diǎn)
  Come on, come on.
  快點(diǎn)
  We have to keep going, Damon.
  我們不能停,達(dá)蒙
  I need a minute.
  讓我歇會(huì)
  No, look at me. Look at me.
  不行,看著我
  Leave me to die, Elena.
  把我留在這讓我死吧,埃琳娜
  I am not going to leave you.
  我不會(huì)把你留下的
  Damon?
  達(dá)蒙
  No!
  不要這樣
  Damon. Drink.
  達(dá)蒙,快喝
  Drink.
  快喝
  Bitch.
  賤人
  It's not fun when someone messes with your thoughts, is it?
  被別人控制思想不好玩,是吧
  Actually, I was having a pretty good time in there.
  事實(shí)上,我玩得可高興了
  Well, I hope you were nicer to Elena than you are to me.
  我希望你對(duì)埃琳娜比對(duì)我更好一些
  Oh, come on.
  別這么說(shuō)
  I couldn't hurt you that bad.
  我不會(huì)那么傷害你的
  You didn't think I really had a thing for you, did you?
  你不會(huì)真的以為我對(duì)你有意思吧
  I get it.
  我明白了
  Klaus bossed me around for a thousand years,
  如果是克勞斯指揮了我一千多年
  I'd probably be pretty desperate for attention, too.
  我也可能會(huì)迫不及待地想得到關(guān)注
  Who was that?
  是誰(shuí)在喊
  I wouldn't let it bother you, love.
  我不會(huì)讓那打擾到你的,親愛的
  Well, it does bother me.
  但它確實(shí)打擾到我了
  You bother me.
  你也打擾我了
  The way you use people to get what you want.
  你利用別人得到你想要的東西
  It's not right.
  那么做是不對(duì)的
  You're being emotional, Bonnie.
  你太情緒化了,邦妮
  I understand that things have been rough for you.
  我知道這事情對(duì)你來(lái)說(shuō)很棘手
  You know, with your mother leaving. Again.
  你知道的,你媽媽又離開了
  It's very sad.
  太令人難過了
  I can help you find her.
  我能幫助你找到她
  If you want.
  如果你想要我這么做的話
  I have people who can find people.
  我有能夠找人的手下
  I could bring her back to you.
  我能把她給你找回來(lái)
  Or, if you choose,
  或者,如果你愿意的話
  I can just bring parts of her back.
  我也可以只帶回她的一部分
  But isn't it obvious
  但是現(xiàn)在已經(jīng)很明顯了
  that I'm just going to continue to hurt the people you love
  如果你不念咒語(yǔ),我就會(huì)繼續(xù)
  until you do the spell.
  傷害你愛著的人
  Now, I know it's in the grimoire,
  我知道咒語(yǔ)就在魔法書中
  and I know it requires the blood of my siblings.
  而且我還知道需要我們兄妹的血
  So. Here we are.
  來(lái),給你
  Elijah, Rebekah, Kol, Finn.
  以利亞,麗貝卡,科爾,芬恩的
  Where do you want us?
  你想把我們放在哪
  You've never had tequila before?
  你以前從來(lái)沒喝過龍舌蘭嗎
  That's embarrassing.
  太丟人了
  Seriously, I'm embarrassed for you.
  真的,我都替你丟人
  Happy now?
  現(xiàn)在開心了吧
  I'm truly awed30 by the evolution of mankind.
  我真的被人類的進(jìn)化嚇到了
  Hey, Sage. Hey, Troy.
  嘿,塞姬,嘿,特洛伊
  You know him?
  你認(rèn)識(shí)他
  I turned him.
  我轉(zhuǎn)化的他
  You turned him. Why?
  你把他轉(zhuǎn)化了,為什么
  Because I'm in enemy territory.
  因?yàn)槲椰F(xiàn)在在敵人的領(lǐng)地
  When your brother and sister called, I thought I might need
  當(dāng)你哥哥和妹妹叫我的時(shí)候,我認(rèn)為我需要
  a little backup. You can't trust anyone here.
  一些援助,在這你不能相信任何人
  Some more tequilas?
  再來(lái)點(diǎn)龍舌蘭酒
  All right, cool,
  沒問題
  I'll let your waitress know. Thanks.
  我去告訴你的服務(wù)員,謝謝
  How many people have you turned?
  你轉(zhuǎn)化了多少人
  I don't know. A lot.
  記不清了,太多了
  Don't judge me, Finn. You turned me.
  別對(duì)我說(shuō)教,芬恩,是你轉(zhuǎn)化的我
  Exactly, Sage. I turned you.
  沒錯(cuò),塞姬,我轉(zhuǎn)化了你
  My passion overtook my morals.
  我當(dāng)時(shí)的激情壓過了人性
  My passions overtake my morals on a daily basis.
  我的激情每天都會(huì)壓過人性
  It's called living life to the fullest.
  這叫做活的充實(shí)
  Finally.
  終于上酒了
  Oh. Thanks.
  謝謝
  To living life to the fullest.
  敬充實(shí)的生活
  To living life.
  敬生活
  Ahh! Oh, what the hell!
  搞什么啊
  Vervain!
  馬鞭草
  Finn, the stake!
  芬恩,去拿木樁
  No!
  不要啊
  No, Finn, no!
  芬恩,不要啊
  Oh, leaving so soon?
  這么快就走了
  Sister.
  妹妹
  Be nice.
  友善點(diǎn)
  Thank you, Bonnie.
  謝謝你,邦妮
  See you in physics class.
  物理課上見
  Oh, my god.
  我的天啊
  Yeah, you'll have to excuse the mess.
  抱歉這里弄的一團(tuán)糟
  Apparently31 Damon hurt her feelings.
  顯然達(dá)蒙傷害了她的感情
  Bonnie...
  邦妮
  Go on. Help him.
  去吧,幫幫他
  Save the man who turned your mother into a vampire.
  去救救那個(gè)把你媽媽變成吸血鬼的人
  Just get me out of here.
  就放我走吧
  Very well.
  很好
  How's Alaric? He'll be ok.
  阿拉里克怎么樣了,他沒事
  I gave him a bottle of Bonnie's herbs,
  我給了他一瓶邦妮的草藥
  and he went home.
  然后他就回家了
  Oh, did you guys kill Finn? Did it work?
  你們殺了芬恩了嗎,木樁有用嗎
  Nothing worked until I see Klaus' dead body myself.
  我沒親眼見到克勞斯尸體,就不能算有用
  Bonnie, where have you been?
  邦妮,你去哪了
  Klaus has Damon.
  克勞斯抓住了達(dá)蒙
  KlKlaus should be dead.
  克,克勞斯應(yīng)該死了啊
  They should all be dead. We just killed Finn.
  他們都應(yīng)該死了,我們剛殺了芬恩
  No, Elena. He forced me
  沒有,埃琳娜,他逼我
  to do a spell that unlinked all the siblings.
  施咒解開他們之間的聯(lián)系
  He's still alive.
  他還活著
  Ok, Bonnie.
  好吧,邦妮
  Where's Damon?
  達(dá)蒙在哪
  At Klaus' mansion32. It's bad, Elena.
  在克勞斯的別墅,情況不妙,埃琳娜
  He threatened Jeremy. And my mom...
  他拿杰里米和我媽媽威脅我
  Areare you ok?
  你還好嗎
  I don't know.
  我不知道
  I'm sorry, I have to go.
  對(duì)不起,我得掛了
  I just I have to I have to go.
  我得,我得掛了
  No, Bonnie, just
  別,邦妮
  Stay with Caroline, I'll call you when it's over.
  和卡羅琳待在一起,我搞定后給你打電話
  Stefan, stop. Klaus is stronger than you.
  斯特凡,別去,克勞斯比你強(qiáng)大
  We need another plan.
  我們得另想個(gè)辦法
  No, what we need is for Klaus to be dead.
  不,我們得殺了克勞斯
  Stefan, stop it! You're acting33 on anger!
  斯特凡,站住,你不能沖動(dòng)行事
  Anger gets things done, Elena.
  只有這樣才能解決問題,埃琳娜
  Or it'll get you killed.
  也或者會(huì)害死你
  And it'll get Damon killed along with you.
  也會(huì)害死達(dá)蒙
  Klaus does not get to survive this.
  克勞斯不能逃過一死
  Not after everything he took from me.
  他奪走了我的一切
  I miss welladjusted Stefan.
  真想念那個(gè)冷靜明理的斯特凡
  Ding dong.
  你們好
  I'm not here for you. I'm here for him.
  我不是來(lái)找你的,我來(lái)找他算賬
  I don't think so.
  你可跑不掉
  I had to kill him, Sage.
  他必須得死,塞姬
  Oh. You remember me.
  你居然還記得我
  Good.
  很好
  Then you know I like to go all ten rounds.
  那你肯定知道我喜歡把人慢慢打死
  Sage?
  塞姬
  Troy, help me!
  特洛伊,幫幫我
  What is happening to me?
  我這是怎么了
  She just died.
  她居然就這么死了
  So Sage and this Troy guy die within an hour of Finn.
  芬恩死后一小時(shí)內(nèi),塞姬和特洛伊也死了
  But why? Were they bitten by a hybrid34, or...
  可是為什么,莫非他們被混血兒咬過,或者...
  Hybrid bites don't look like that.
  混血兒的咬傷不是這樣致死的
  Maybe Sage was so in love with Finn,
  或許塞姬太愛芬恩了
  she just died of sadness.
  為他傷心而死
  No, that doesn't explain Troy.
  不對(duì),那沒法解釋特洛伊的死
  It's the blood. The bloodline.
  是血,是血脈
  It has to be. Think about it. Finn turned Sage,
  必定如此,想想吧,芬恩轉(zhuǎn)化了塞姬
  Sage turned Troy.
  塞姬轉(zhuǎn)化了特洛伊
  They're all part of the same vampire bloodline
  他們有同一條起源于芬恩的
  that originated with Finn.
  吸血鬼血脈
  Wait, so, when an original dies,
  這么說(shuō),當(dāng)一名祖先死掉時(shí)
  every vampire turned in their bloodline dies along with them?
  所有從他這一脈轉(zhuǎn)化來(lái)的吸血鬼都會(huì)死掉
  Because... that would mean...
  因?yàn)?..這意味著...
  If the originals die,
  如果所有祖先都死了
  so do all of you.
  你們也都會(huì)死
  The entire vampire species would...
  整個(gè)吸血鬼種族都會(huì)...
  just be dead.
  從世上滅亡
  This was much different in my head.
  和我所期待的情景相去甚遠(yuǎn)
  Klaus! I'm here!
  克勞斯,我來(lái)了
  Let's do this.
  把這事解決了吧
  Oh, good. A hero.
  很好,英雄駕臨
  What do you want?
  你想要什么
  I'm here to make a deal.
  我是來(lái)做交易的
  Stefan, what are you doing?
  斯特凡,你在做什么
  Eight stakes, made of white oak.
  由白櫟樹制成的八根木樁
  The part of Wickery Bridge that you forgot to burn.
  維克利大橋你沒燒掉的那部分
  That's impossible. Actually, it's not.
  那不可能,完全可能
  Finn's dead.
  芬恩死了
  You killed my brother?
  你殺了我哥哥
  Damon in exchange for the last eight weapons that could kill you.
  用最后八件可以殺死你的武器交換達(dá)蒙
  And how do we know there aren't any more left?
  我們?cè)趺粗滥阌袥]有留下幾件
  Because there aren't.
  因?yàn)檫@是僅有的了
  Let's be certain, shall we?
  我們確認(rèn)一下,好嗎
  Leave.
  你走吧
  No.
  不
  Come on. Leave.
  別這樣,快走吧
  Nik, he's my play thing, not yours.
  尼克,他是我的,你別碰
  I said...go
  我說(shuō)了,滾
  home.
  回家
  Vampire disposal...
  處理吸血鬼尸體
  not my strong suit.
  不是我的強(qiáng)項(xiàng)
  Ugh. Where did Stefan go?
  斯特凡去哪了
  Trading the stakes for Damon.
  拿木樁交換達(dá)蒙去了
  All of them?
  用所有的木樁換
  No.Not all of them.
  不是所有的
  We still have, uh,
  我們手里剩下的
  enough to kill three out of the four of them.
  還能殺了他們中的三個(gè)
  If we can figure out who to save.
  如果我們能想清楚把誰(shuí)留下的話
  Oh. How are we supposed to do that?
  這要怎么搞清楚
  I have no idea.
  不知道
  You were turned with Damon's blood
  你是被達(dá)蒙的血轉(zhuǎn)化的
  and Damon and Stefan were turned by Katherine,
  達(dá)蒙和斯特凡又是被凱瑟琳轉(zhuǎn)化的
  and we know that Katherine was turned
  而且我們知道凱瑟琳
  by a vampire named Rose.
  是被一個(gè)叫羅斯的吸血鬼轉(zhuǎn)化的
  Well, who turned Rose?
  誰(shuí)轉(zhuǎn)化的羅斯
  We don't know.
  不知道
  But it can only lead back to one original,
  歸根到底都是一個(gè)祖先
  and if the odds35 are in our favor,
  如果我們運(yùn)氣好的話
  Hopefully it won't be Klaus.
  或許不是克勞斯
  So we can still kill him.
  那我們還能殺了他
  Elena...
  埃琳娜
  Even if Klaus didn't create our bloodline...
  就算克勞斯不是我們血脈的開端
  We know for a fact that
  我們也確定地知道
  he turned one of us.
  他轉(zhuǎn)化了我們中的一個(gè)
  Oh, my god.
  天哪
  Tyler.
  泰勒
  If we kill Klaus, then Tyler will die.
  如果我們殺了克勞斯,泰勒也得死
  All right, stop.
  好了,別動(dòng)
  Stop. Stop, before you hurt yourself.
  別掙扎了,別傷著自己了
  I can see that you can finally be compelled.
  你終于能被我控制了
  Now.
  告訴我
  Minus the stake that's in my brother,
  除了殺了我哥哥的那根木樁
  how many more stakes are out there that can kill me?
  還有幾根能要我命的木樁
  11.
  十一根
  11! Really?
  十一根,真的嗎
  So not eight, then.
  那就是說(shuō)不光有八根
  You really shouldn't have lied.
  你可真不應(yīng)該撒謊
  I'll get you the other three.
  我會(huì)把剩下的三根拿給你
  Yeah, that would be nice.
  那樣最好
  Or since you lied,
  不過你已經(jīng)騙過我一次了
  maybe I'll just compel your brother
  我看我還是控制你哥哥
  to chew out his own tongue.
  讓他把自己的舌頭咬下來(lái)
  What is wrong with you? What is wrong with you?!
  你怎么回事,應(yīng)該我問你才對(duì)吧
  Do you really have no appreciation36 for me?
  你對(duì)我就毫無(wú)感恩之心嗎
  I have given you someone to hate;
  我給了你一個(gè)可以恨的對(duì)象
  to loathe37, a target for all of your anger.
  可以發(fā)泄你怒火的厭惡的對(duì)象
  So you don't have to turn it on yourself.
  這樣你就不用自暴自棄
  I have given your life purpose as your friend.
  我作為你的朋友,給了你生命的意義
  I really think you should be thanking me.
  你應(yīng)該好好謝謝我
  Step down
  住手
  or you'll both die.
  不然你們倆都會(huì)沒命
  There.
  這就對(duì)了
  Now you'll only have to get me the other two.
  你只要把剩下的兩個(gè)給我拿來(lái)就行了
  This is ridiculous.
  這真荒謬
  What are you doing?
  你在干什么
  I brought him here.
  是我?guī)麃?lái)的
  I get to release him.
  我有權(quán)放他走
  My rules now.
  現(xiàn)在按我的規(guī)則來(lái)
  Bring us the stakes and you both live.
  把木樁帶來(lái)你們倆都能活下去
  Take your brother as a sign of good faith.
  就把你哥哥當(dāng)做我們誠(chéng)意的象征
  Bring us the stakes.
  把木樁帶來(lái)
  All of them.
  全部帶來(lái)
  Or I'll wage a war against everyone you love.
  否則我不會(huì)放過一個(gè)你愛的人
  I hope I'm being clear.
  說(shuō)得夠清楚了吧
  I can't believe Finn is dead.
  我沒法相信芬恩死了
  Good riddance.
  終于擺脫他了
  He was an embarrassment38, Rebekah.
  麗貝卡,他是我們的恥辱
  He was still your brother. Mind your tongue.
  他還是你的兄弟,說(shuō)話注意點(diǎn)
  Fine. Let's all say a prayer for Finn,
  好吧,讓我們?yōu)榉叶髌矶\
  who slept in a box longer than he lived as man.
  他在棺材里待得時(shí)間比真正活著還長(zhǎng)
  He was a lovesick fool. He's better off in death.
  他是個(gè)害了相思病的蠢蛋,死了反而更好
  Is that how you would speak of me if I died?
  如果是我死了你也會(huì)這樣說(shuō)我嗎
  Well, you let the Salvatores lose
  你放走了塞爾瓦托兄弟
  with two stakes that could kill us,
  他們還有兩根能殺我們的木樁
  So I guess we'll find out soon enough.
  大概我們很快就有機(jī)會(huì)給你念悼詞了
  And since when did you have a soft spot for them?
  你什么時(shí)候開始同情他們了
  The Salvatores may fight like dogs,
  塞爾瓦托兄弟雖打得水火不容
  But in the end, they would die for each other.
  但是到頭來(lái),他們?cè)敢鉃閷?duì)方去死
  At least they know what family means.
  至少他們懂得家人的意義
  You destroyed ours.
  而你毀了我們的家庭
  I wanted a family.
  我渴望家庭
  They just didn't want me.
  是他們拋棄了我
  And now we're unlinked.
  現(xiàn)在我們解除了聯(lián)系
  We're no longer responsible for each other.
  我們也沒有必要為對(duì)方負(fù)責(zé)了
  So, what, are you leaving?
  所以你要離開嗎
  As soon as I get my stakes, I'm gone.
  一拿到木樁我就走
  I'm going to take Elena and use her blood
  我會(huì)抓住埃琳娜,用她的血
  to create a new family of hybrids39.
  來(lái)創(chuàng)造我的混血兒新家庭
  And if I choose to stay?
  那如果我選擇留下呢
  Then you're just as pathetic as Finn.
  那你就跟芬恩一樣可悲
  You haven't said much since you got back home.
  你到家后都沒說(shuō)幾句話
  I'll be a ball of sunshine once Damon
  等達(dá)蒙拿回阿拉里克的木樁
  gets Alaric's stake back. Promise.
  我保證會(huì)笑的像朵花似的
  You really scared me today.
  你今天真的嚇到我了
  You wouldn't have survived if you went up against Klaus on your own.
  你要是真去和克勞斯單打獨(dú)斗,你是必死無(wú)疑
  You know that, right?
  這你心里清楚吧
  Well, you don't have to worry about that anymore.
  你不用再擔(dān)心這事了
  Why?
  為什么
  Because he's not worth it.
  因?yàn)樗静慌?/div>
  All this time and energy that I've wasted hating him.
  我浪費(fèi)了那么多時(shí)間和精力去恨他
  It was for nothing.
  都白搭了
  It's done. It's over.
  都結(jié)束了
  We lost.
  我們輸了
  I'm right back where I started.
  我又回到了原點(diǎn)
  That's not true.
  不是那樣的
  Yeah, Klaus dragged you through hell.
  是的,克勞斯折磨得你很慘
  But you came out the other side.
  但是你走出來(lái)了
  You beat him by being better than him.
  你已經(jīng)戰(zhàn)勝了他,因?yàn)槟惚人?/div>
  And what did I lose in the process?
  但在此過程中我所失去的呢
  Look, hating Klaus was easy.
  憎恨克勞斯實(shí)際上還輕松些
  It allowed me to ignore
  它讓我能忽略
  everything that was happening around me.
  身邊所發(fā)生的一切
  Everything I let slip away.
  忽略那些眼睜睜從我手中溜走的
  Now I have to deal with that.
  現(xiàn)在,我必須來(lái)面對(duì)
  Stefan... No, just admit it.
  斯特凡,別,就承認(rèn)吧
  Admit it to me, Elena. I know you don't owe it to me,
  坦白告訴我,埃琳娜,我知道你不欠我的
  but I just need to hear you say it.
  但是需要聽你親口說(shuō)
  II can't.
  我,我不能說(shuō)
  Because it's not true.
  因?yàn)槟遣皇钦娴?/div>
  Stefan...I never stopped loving you.
  斯特凡,我從未停止愛你
  I know that. I know you didn't.
  我知道,我知道你沒有
  Even though I did...
  就算是在我
  everything possible to push you away.
  盡全力推開你的時(shí)候都沒有
  It's my fault.
  是我的錯(cuò)
  It's all my fault. I mean, this was all my fault.
  都是我的錯(cuò),真的,這一切都是我的錯(cuò)
  What are you talking about?
  你在說(shuō)什么啊
  I'm talking about the fact
  我在說(shuō)
  that you're also in love with Damon.
  你也愛上了達(dá)蒙,這個(gè)事實(shí)
  What?
  什么啊
  No. Stefan, I was just.
  不是的,斯特凡,我只是
  I love you.
  我愛你
  I will always love you.
  我會(huì)永遠(yuǎn)愛著你
  I just want you to look me in the eye and tell me...
  我只希望你看著我的眼睛,告訴我
  that you don't feel something for him.
  你對(duì)他沒有感覺
  I don't know what I feel.
  我不知道是什么感覺
  Oh, you're still alive.
  你還活著呢
  Yeah, for now.
  對(duì),暫時(shí)的
  I need your stake.
  我需要你的木樁
  It's right behind these books here.
  就在這堆書后面
  A bookshelf, really?
  書架嗎,沒搞錯(cuò)吧
  At least I was trying to be clever about it.
  至少我還用了點(diǎn)心思收好它
  Where the hell is it?
  跑哪兒去了
  Haha. Look harder, Ric.
  哈哈,仔細(xì)找找,里克
  It's not here, Damon.
  不在這里了,達(dá)蒙
  Maybe you just forgot
  也許你只是忘了
  what shelf you put it on.
  你放在哪個(gè)架子里了
  No, I didn't forget it. It'sI put it right here.
  沒有,我沒忘記,我就放在這里的
  A stake doesn't just vanish into thin air!
  木樁不可能憑空消失啊
  Who else did you tell, Ric?
  你還告訴誰(shuí)了,里克
  I didn't tell anybody, Damon. I'm the only
  我沒告訴任何人,達(dá)蒙,我是唯一一個(gè)
  What?
  什么
  I'm the only one who knew about it, Damon.
  我是唯一一個(gè)知道它在哪里的人,達(dá)蒙
  Are you telling me that your vampire hating alter ego
  你是說(shuō),你憎恨吸血鬼的那個(gè)人格拿了
  has a stake that could kill an entire line of vampires,
  能殺整條吸血鬼血脈,甚至有可能是我那條的
  possibly mine?
  木樁嗎
  That's exactly what I'm telling you.
  正是
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市梵高公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦