影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第四季 >  第5篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)_生活大爆炸第四季 第3集 (上)

所屬教程:生活大爆炸第四季

瀏覽:

2018年04月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10079/4031.MP3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
《生活大爆炸第四季》中Leonard和Penny分手后,決定繼續(xù)做普通朋友。與此同時(shí),經(jīng)過(guò)幾個(gè)月的短信交流,Sheldon終于決定和神經(jīng)生物學(xué)家Amy約會(huì),這可是他人生中的首次約會(huì)。和他堪稱絕配的 Amy,最終是否能成為他的女朋友?Penny對(duì)“謝米戀”大感興趣,卻發(fā)現(xiàn)自己成了尷尬的電燈泡。本季中,Howard的女友Bernadette也將回歸,而他的好基友Raj還停留在不能和女人正常交流的階段。
聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ) 生活大爆炸第四季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第四季 更多精彩內(nèi)容


All right, I'm ready for my next question.

好的 我準(zhǔn)備好答下道題目了
In a world where rhinoceroses are domesticated pets, who wins the Second World War?
在一個(gè)犀牛被當(dāng)寵物養(yǎng)的世界中 誰(shuí)將贏得第二次世界大戰(zhàn)
Uganda. Defend.
烏干達(dá) 理由
Kenya rises to power on the export of rhinoceroses. A Central African power block is formed, colonizing North Africa and Europe.
肯尼亞會(huì)因出口犀牛而崛起 在中非成為一個(gè)強(qiáng)大的政權(quán) 并殖民統(tǒng)治北非和歐洲
When war breaks out, no one can afford the luxury of a rhino. Kenya withers, Uganda triumphs.
戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后 誰(shuí)也負(fù)擔(dān)不起養(yǎng)犀牛的這份奢侈 肯尼亞衰落 烏干達(dá)雄起
Correct. My turn.
回答正確 輪到我了
In a world where a piano is a weapon, not a musical instrument, on what does Scott Joplin play "The Maple Leaf Rag"?
在一個(gè)鋼琴被當(dāng)做武器而不是樂(lè)器的世界中斯科特?喬普林會(huì)用什么來(lái)演奏《楓葉爵士》?(美國(guó)黑人作曲家及鋼琴家)
Tuned bayonets. Defend.
調(diào)諧刺刀 理由
Isn't it obvious? You're right. My apologies.
理由不是顯而易見(jiàn)嗎 你說(shuō)得對(duì) 我的錯(cuò)
What the hell are you guys playing?
你們倆在玩什么鬼游戲呢
It's a game we invented. It's called Counterfactuals.
這是我們發(fā)明的一個(gè)游戲 我們稱它為"反事實(shí)游戲"
We postulate an alternate world that differs from ours in one key aspect and then pose questions to each other.
我們假定一個(gè)在某關(guān)鍵方面不同于這里的世界然后互相就此發(fā)問(wèn)
It's fun for ages eight to 80. Join us.
本游戲適合8至80歲人士 一起來(lái)玩吧
All right. I like a good brainteaser. Give it a whirl.
好吧 我也喜歡腦筋急轉(zhuǎn)彎 我來(lái)試試吧
You're in luck, this is an easy one.
你走運(yùn)了 這道簡(jiǎn)單
In a world where mankind is ruled by a giant intelligent beaver, what food is no longer consumed?
在一個(gè)人類被高智商巨形海貍統(tǒng)治的世界中哪種食物再也吃不到了
Uh... a BLT where the "B" stands for beaver? I don't know.
BLT培根生菜番茄三明治,其中B代表海貍嗎 我也說(shuō)不準(zhǔn)
Leonard, be serious. We're playing a game here.
萊納德 認(rèn)真點(diǎn) 我們?cè)谕嬗螒蚰?/div>
I can figure this out. Let's see.
我能答出來(lái)的 讓我想想
Um, well, beavers eat tree bark. The only tree bark I know that humans consume is cinnamon. So, I'll say cinnamon.
海貍以樹(shù)皮喂食 我唯一了解的人類用得著樹(shù)皮的食物是肉桂 所以我說(shuō)是肉桂
Incorrect. Obviously, the answer is cheese Danish. What?
錯(cuò)誤 答案很明顯是芝士丹麥酥 你說(shuō)啥
In a world ruled by a giant beaver, mankind builds many dams to please the beaver overlord.The lowlying city of Copenhagen is flooded. Thousands die. Devastated, the Danes never invent their namesake pastry. How does one miss that?
在一個(gè)被巨形海貍統(tǒng)治的世界中 人類為取悅海貍的統(tǒng)治會(huì)修建許多水壩 哥本哈根因地勢(shì)低洼會(huì)遭遇洪災(zāi) 數(shù)萬(wàn)人會(huì)死去 更毀滅的是 丹麥人卻從未以自己的名字給糕點(diǎn)命名 怎么會(huì)有人連這個(gè)都想不到呢
This is ridiculous. You're just making stuff up.
這太荒謬了 你們這是在捏造答案
Is he always like this when he loses? Oh, yes.
他輸?shù)臅r(shí)候總這樣嗎 那當(dāng)然了
You should've been here for the great giant tantrum of 2008. You bumped the table and you know it.
你要是能目睹08年討論巨形野牛時(shí)的景象就好了 你掀的桌子 自己清楚
Perhaps it would be kinder to play a game more suited to his abilities.
或許我們應(yīng)該玩?zhèn)€更適合他能力的游戲
We'll close our eyes and count to ten while you hide.
等會(huì)兒你躲貓貓的時(shí)候 我們會(huì)閉眼數(shù)到10
I'm going to my room.
我回屋了
Very good, Leonard. But next time, don't tell us where you're hiding.
很好 萊納德 但下次你藏哪里無(wú)需提前告訴我們
Did you guys see the paper in The American Physics Journal on supersolids?
你們看到《美國(guó)物理學(xué)報(bào)》關(guān)于超固體的論文了嗎
It's pretty interesting. This guy's working from a hypothesis where...
"挺有趣的 這個(gè)人從假說(shuō)...
Spoiler alert! Spoiler alert.
劇透警報(bào) 劇透警報(bào)
What? Don't ruin it for me, man. I printed out a PDF to read on the potty.
咋了 別提前爆料 我為了邊蹲便壺邊看把PDF文件都打出來(lái)了
On the potty? What are you, five?
便壺 你多大了 五歲嗎
It's a potty. What do you call it? Toilet.
就是便便的地方嘛 不然你說(shuō)該叫什么 廁所
That's a little vulgar for the dinner table, don't you think?
晚飯桌上這么叫不覺(jué)得有點(diǎn)粗俗了嗎
Oh, and "potty" is okay?
那"便壺"就不俗了嗎
"Potty" is innocent. "Potty" is adorable.
“便壺”多純真 多可愛(ài)啊
What do you do in the potty, weewee?
那你去便便的地方干啥 噓噓嗎
If I don't have to boomboom.
如果我不必"嘣嘣"(大便)的話
Greetings. You all remember Amy Farrah Fowler.
各位好 你們都記得艾米?菲拉?福勒吧
Nice to see you. Hello.
見(jiàn)到你很高興 你好
Sorry we're late. I must take responsibility. I had to stop for feminine hygiene supplies.
抱歉我們遲到了 對(duì)此我必須得承擔(dān)責(zé)任 我不得不半路上買點(diǎn)女性衛(wèi)生用品
Aha. Okay. I believe she's experiencing her menses.
這樣啊 了解 我認(rèn)為她正在經(jīng)期當(dāng)中
Actually, I'm not. In order to avoid surprises, I wear them all the time.
實(shí)際上 還沒(méi)到時(shí)候 但為了避免意外 我得時(shí)刻帶著衛(wèi)生巾
Aha. Okay. "Toilet's" sounding pretty good now, huh?
理解 非常了解 廁所現(xiàn)在聽(tīng)起來(lái)順耳多了是吧
Hey, look, it's Shamy. Shamy? A juvenile amalgamation of our names.
瞧啊 這不是謝米嘛 謝米 一個(gè)幼稚地混合我們名字的做法而已
Sheldon, Amy Shamy.
謝爾頓 艾米 "謝米"
Oh. I don't like that. Don't do that.
這樣啊 我不喜歡 以后別這么叫了
All righty. What's new?
好吧 有什么新鮮事嗎
Well, just recently, I learned that you refer to us as Shamy, and I don't like that.
我剛才得知你稱呼我們?yōu)?quot;謝米" 而我并不喜歡
I got it. But what I was going for was, you know, how's your life?
我了解了 但我想問(wèn)的其實(shí)是你生活上的新鮮事
Like everybody else's. Subject to entropy, decay and eventual death.
跟普通人沒(méi)什么兩樣 經(jīng)歷著萬(wàn)物的成長(zhǎng) 衰敗和最終的死亡
Thank you for asking. Why is she not taking our order?
謝謝你的問(wèn)候 為何她還沒(méi)有給我們點(diǎn)餐呢
I should've warned you, one has to navigate a labyrinth of social nonsense before one can be fed here.
我應(yīng)該提前通知你的 如果想在這里用餐前必須要經(jīng)歷連串繁雜而無(wú)用的寒暄
Really? I assumed an establishment called the Cheesecake Factory would function more efficiently.
是嗎 我以為既然起名叫芝士"工廠"做事就能更有效率呢
It's how they lure you in. I believe it's called "bait and switch."
那是它們誘騙你來(lái)的伎倆 我想這應(yīng)該稱為"誘餌推銷法"
Okay, I'm just gonna walk away, 'cause... I don't want to be here.
好吧 我還是遁走好了 因?yàn)槲也幌氪谶@了
So, this is nice. First time we've all gotten together to eat.
這真不錯(cuò)啊 我們第一次齊聚一堂來(lái)吃頓飯
You're right, he's a festival of humdrum chitchat.
你說(shuō)得對(duì) 他果然在進(jìn)行無(wú)聊的飯前寒暄
Okay, that's all I got. Howard, you're up.
好吧 我沒(méi)轍了霍華德 你上
Um... tell us about your work, Amy.
談?wù)勀愕墓ぷ靼?艾米
I doubt you'd understand. Sheldon tells me you only have a master's degree.
我懷疑你聽(tīng)不聽(tīng)得懂 謝爾頓告訴我你只有個(gè)碩士學(xué)位
Raj, do you have any questions for Amy?
拉杰 你有沒(méi)有問(wèn)題問(wèn)艾米
I'm curious as to why we're not eating alone.
我很好奇我們?cè)趺床粏为?dú)吃飯
They can't function without me. I'm the social glue that holds this little group together.
他們離不開(kāi)我 我是凝聚這個(gè)小團(tuán)體的粘合劑
You're welcome.
不用謝我
Listen, can I talk to you about your girlfriend?
我能跟你談?wù)勀愕呐笥褑?/div>
She's not my girlfriend. She's a girl and she's my friend, but there's no touching or unsanitary exchange of saliva. Got it.
她不是我的女朋友 她是女生也是我朋友 但絕對(duì)沒(méi)有觸摸或不潔的交換唾液 明白
Although, for the record, on one occasion, she licked her thumb to remove raspberry jelly from the corner of my mouth. It's an action we both regret to this day. Uhhuh.
不過(guò)倒是有一次 她舔了一下拇指然后幫我抹掉嘴角上的樹(shù)莓果凍 我們今天都為此后悔不已 明白
Anyway, I'm not sure she's the best fit for our little how should we call it rebel alliance.
不過(guò) 我覺(jué)得她不太適合我們這個(gè)怎么說(shuō)呢 反抗軍(星球大戰(zhàn))
Oh, I never identified with the rebel alliance. Despite their tendency to build Death Stars, I've always been more of an empire man.
我一直不認(rèn)同反抗軍盡管他們想建造死亡星球 我一直支持銀河帝國(guó)
Yeah, not my point.
那不是我想說(shuō)的
I know what your point is. You're intimidated by Amy's intellect. To that I say, buck up.
我知道你想說(shuō)什么 你們被艾米的智慧嚇著了 我只能說(shuō) 振作點(diǎn)
Okay, let me just get right to it. Amy is judgmental, sanctimonious and frankly... just obnoxious.
我直接說(shuō)吧 艾米很愛(ài)批評(píng)人 假正經(jīng) 而且很討人厭
So? So we already have you for all that.
那又如何 我們已經(jīng)要忍受這樣一個(gè)你了
Are you suggesting I terminate my relationship with Amy?
你這是建議我停止和艾米交往嗎
No, no, of course not. Just have your relationship someplace else.
不 當(dāng)然不是 只是去別的地方交往
May I point out that for eight long months, I suffered in silence as your female companion filled our apartment with her offkey country music caterwauling,
那我可得指出我忍氣吞聲整整八個(gè)月 忍受你女朋友在咱家大聲唱跑調(diào)的鄉(xiāng)村音樂(lè)
the unappetizing spectacle of her grinding a pumice stone against her calloused feet in our living room,
毫不知羞地在咱客廳用浮石磨長(zhǎng)滿老繭的腳
and night after night of uninformative TV documentaries about the Jersey Shore.
一夜接一夜地看毫無(wú)內(nèi)涵的電視劇《澤西海灘》
Suffered in silence? Yes. And I'd thank you to do the same.
忍氣吞聲 沒(méi)錯(cuò) 我希望你也能這么做
Real Silence?!
有沒(méi)有搞錯(cuò) 忍氣吞聲
Nothing makes beer taste better than cool clear Rocky Mountain spring water.
落基山脈清涼的泉水最能帶出啤酒的味道
Where are the Rocky Mountains, anyway? Philadelphia.
話說(shuō) 落基山脈在哪啊 費(fèi)城(實(shí)際不是)
Really? I thought they were out West someplace.
真的嗎 我以為在西部呢
Think about it, Raj. Where did the movie Rocky take place?
這樣想 拉杰 電影《洛奇》的故事發(fā)生在哪里
Philadelphia. Okay, now I get it.
費(fèi)城 我明白了
So this is the plan? From now on, we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?
這就是咱的計(jì)劃嗎 從今天起我們就藏這里躲避謝米嗎
I'm very comfortable here.
我覺(jué)得這里很舒服
Penny, dear, why don't you shoot another silver bullet my way? Get one yourself.
佩妮親愛(ài)的 再給我來(lái)一劑"萬(wàn)靈彈"吧 自己拿去
Ooh, somebody's been taking bitchy pills.
某人吃了潑婦藥哦
God, he's an ass when he drinks.
老天 他喝了酒真混蛋
Oh, he's an ass when he doesn't. You just don't hear it.
他沒(méi)喝酒也混蛋 你只是沒(méi)聽(tīng)到
Think we need to start entertaining the possibility that the Shamy could go on for years.
我們得考慮謝米戀發(fā)展數(shù)年的可能性
Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV and maybe once a week run a vacuum through this place.
那樣的話 佩妮得裝衛(wèi)星電視而且每周吸一吸灰塵
I thought you were going to talk to Sheldon.
你不是要跟謝爾頓談嗎
I did. Well, what'd he say?
談了 他怎么說(shuō)
Well, he pointed out that he kinda sorta had to... put up with you. Kinda sorta had to?
他指出他過(guò)去有點(diǎn)必須忍受你 有點(diǎn)必須
I didn't agree with him.
我沒(méi)同意他的說(shuō)法
Well, you defended me, right?
你幫我反駁了吧
I tried, but... he made a fairly wellreasoned argument. You're not doing that right. What?
我試了 不過(guò)他說(shuō)的理由太充分了 你磨得不對(duì) 什么
Gimme. No. Trust me. No! I do this for my mom all the time. See? With the grain.
給我 不要 相信我 不要 我一直幫我媽磨腳 看到?jīng)] 要順著紋路摩
Wow, that is better.
哇 確實(shí)好很多
And someday, when you have varicose veins, I'll show you how to massage them.
改天你要是得了靜脈曲張 我再教你怎么推拿
Oh, God, never again.
天吶 沒(méi)有下次了
I assume by "never again," you mean never again will you drink all of Penny's beer, then run down to the gas station for a couple of 40s, a box of Slim Jims and the latest issue of Bombay Badonkadonks.
你的"沒(méi)有下次"應(yīng)該是指不再喝完佩妮的啤酒后跑去加油站買兩瓶40s啤酒一盒肉條,還有最新一期的《孟買美妞翹臀》吧
I was homesick.
人家想家了嘛
The highlight of the evening was when you showed us your Bollywood break dancing skills.
當(dāng)晚最精彩的就是你展示你的寶萊塢霹靂舞技
That's very offensive.
你這樣很沒(méi)禮貌
Yeah, we all thought so.
沒(méi)錯(cuò) 我們當(dāng)時(shí)也這么想
Oh, no. What? It's John and Yoko. More like Yoko and Yoko.
暈 怎么了 約翰和洋子來(lái)了(列儂夫婦) 更像洋子和洋子

 

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第四季 更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三亞市黎克國(guó)際酒店英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦