寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語寓言故事的時候不僅能夠提升自己的英語成績,還能讓自己充實(shí)中外見聞,不愧是英語學(xué)習(xí)的絕佳推薦。下面是小編整理的關(guān)于中國寓言故事:周處除害的資料,希望這篇寓言故事你會喜歡!
In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing.
晉朝時,義興地方有個人,名叫周處。
Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge in the county.
少年時候,他強(qiáng)悍好斗是鄉(xiāng)里的一大禍患。
At the time, there was a ferocious dragon in the river and a fierce tiger in the mountain in Yixing, which often injured and devoured people.
當(dāng)時,義興河里有一條兇惡的蛟龍,山上有一頭猛虎,經(jīng)常殘害百姓。
Therefore, the people classed them together with Zhou Chu as "the three evils".Among them, Zhou Chu did the most harm.
因此,人們把它們和周處并稱為“三害”。其中,周處為害最大。
Later, someone instigated Zhou Chu to go to the mountain to kill the fierce tiger, and to the river to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.
后來,有人鼓動周處進(jìn)山殺猛虎,人河斬蛟龍,希望能除去兩害,只留一害。
Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumped into the river and fought with the dragon.
周處只身進(jìn)山,果然殺掉了猛虎,接著又躍人河中與蛟龍搏斗。
The evil dragon turned up and down, and went down for tens of li with Zhou Chu chasing closely after it.
惡蛟上下翻騰,直下幾十里,周處緊追不舍。
After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died.
過了三天三夜,百姓們都以為周處死了。
They were jubilant and congratulated one another.
喜出望外,互相慶賀。
To their surprise, Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.
不料他竟然殺死了蛟龍,出水而歸。
Upon hearing that his county folk celebrated his death, Zhou Chu came to realize that he was considered one of the evils of Yixing.
周處聽說鄉(xiāng)鄰們?yōu)樗廊ザ鴳c賀,這才知道自己也被人當(dāng)做義興一害。
He thus made his decision to mend his ways.
萌發(fā)了悔改的決心。
Thereupon, he went to Wu prefecture to seek the advice of the two noted brothers, Lu Ji and Lu Yun.
于是,他前往吳郡,求教名士陸機(jī)、陸兩兄弟。
When Zhou Chu came to the Lu's home, Lu Ji was out and he met Lu Yun.
周處到了陸家,正值陸機(jī)外出,見到了陸云。
He told Lu Yun the truth and expressed his wish to correct his faults and make a fresh start, but he was afraid that he was too old to accomplish anything.
他如實(shí)相告,表示要改過自新,又怕年紀(jì)已大,終究一事無成。
Lu Yun encouraged him by saying:"The ancients would be gratified even if they came to thoroughly understand the truth in the early morning but died at night, let alone you with a promising future.
陸云勉勵他說:“古人清晨通曉事理,即使夜晚死去都感到欣慰,何況你的前程遠(yuǎn)大。
Besides, so far as a man is concerned, the fearful thing is to have no aspiration.
而且,對于一個人來說,可怕的是胸?zé)o大志。
Why worry that you will achieve neither merit nor fame?"
又何必?fù)?dān)心功不成名不就呢?”
Since then, Zhou Chu quickly and completely corrected his faults and made efforts for progress.
從此,周處蟠然改過,努力上進(jìn)。
The tale of "Zhou Chu Getting Rid of the Evils" has been handed down to this very day.
“周處除害”的佳話,也就一直流傳至今。