【字面理解】在手推車上
【英文解析】not to drink alcohol, either for a short time or permanently
【中文解析】(短期或永久地)不喝酒,戒酒,滴酒不沾
【典型例句】① May I have a cup of lemonade? I am on the wagon.我現(xiàn)在戒酒了,給我一杯杵檬水好么?
② She’s on the wagon until her baby is born.孩子出生前她不喝酒。
【注釋】19世紀(jì)末,美國民間興起了禁酒運動(temperance movement) 0當(dāng)時發(fā)誓戒酒的人說即使酒癮難熬,也 寧愿爬到賣水車(Water wagon)上喝水,也不會破戒。 于是,on the (water) wagon (上水車)就等于“戒酒” 了。 假如敵不住酒癮,“從水車上走下來”喝酒破戒,則叫 做 go off the wagon,如:Some people go off the wagon almost as soon as they go on it.(有些人幾乎這邊才說要 戒酒,那邊就破戒了)。變體:go on the wagon。