《銀椅子》 第六章 北方荒原
《銀椅子》 第六章 北方荒原
所屬教程:納尼亞傳奇7本全
瀏覽:
2019年02月04日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/銀椅子-6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
CHAPTER SIX THE WILD WASTE LANDS OF THE NORTH
AT about nine o’clock next morning three lonely figures might have been seen picking their way across the Shribble by the shoals and stepping-stones. It was a shallow,noisy stream,and even Jill was not wet above her knees when they reached the northern bank. About fifty yards ahead,the land rose up to the beginning of the moor,everywhere steeply,and often in cliffs.
“I suppose that’s our way !”said Scrubb,pointing left and west to where a stream flowed down from the moor through a shallow gorge. But the Marsh-wiggle shook his head.
“The giants mainly live along the side of that gorge,”he said. “You might say the gorge was like a street to them. We’ll do better straight ahead,even though it’s a bit steep.”
They found a place where they could scramble up,and in about ten minutes stood panting at the top. They cast a longing look back at the valley-land of Narnia and then turned their faces to the North. The vast,lonely moor stretched on and up as far as they could see. On their left was rockier ground. Jill thought that must be the edge of the giants’ gorge and did not much care about looking in that direction. They set out.
It was good,springy ground for walking,and a day of pale winter sunlight. As they got deeper into the moor,the loneliness increased:one could hear peewits and see an occasional hawk. When they halted in the middle of the morning for a rest and a drink in a little hollow by a stream,Jill was beginning to feel that she might enjoy adventures after all,and said so.
“We haven’t had any yet,”said the Marsh-wiggle.
Walks after the first halt—like school mornings after break or railway journeys after changing trains—never go on as they were before. When they set out again,Jill noticed that the rocky edge of the gorge had drawn nearer. And the rocks were less flat,more upright,than they had been. In fact they were like little towers of rock. And what funny shapes they were !
“I do believe,”thought Jill,“that all the stories about giants might have come from those funny rocks. If you were coming along here when it was half dark,you could easily think those piles of rock were giants. Look at that one,now ! You could almost imagine that the lump on top was a head. It would be rather too big for the body,but it would do well enough for an ugly giant. And all that bushy stuff—I suppose it’s heather and birds’ nests, really—would do quite well for hair and beard. And the things sticking out on each side are quite like ears. They’d be horribly big,but then I dare say giants would have big ears,like elephants.
And—o-o-o-h !—”
Her blood froze. The thing moved. It was a real giant. There was no mistaking it;she had seen it turn its head. She had caught a glimpse of the great,stupid,puffcheeked face. All the things were giants,not rocks. There were forty or fifty of them,all in a row;obviously standing with their feet on the bottom of the gorge and their elbows resting on the edge of the gorge,just as men might stand leaning on a wall-lazy men,on a fine morning after breakfast.
“Keep straight on,”whispered Puddleglum,who had noticed them too. “Don’t look at them. And whatever you do,don’t run. They’d be after us in a moment.”
So they kept on,pretending not to have seen the giants. It was like walking past the gate of a house where there is a fierce dog, only far worse. There were dozens and dozens of these giants. They didn’t look angry—or kind—or interested at all. There was no sign that they had seen the travellers.
Then—whizz-whizz-whizz—some heavy object came hurtling through the air,and with a crash a big boulder fell about twenty paces ahead of them. And then—thud !—another fell twenty feet behind.
“Are they aiming at us ?”asked Scrubb.
“No,”said Puddleglum. “We’d be a good deal safer if they were. They’re trying to hit that—that cairn over there to the right. They won’t hit it,you know. It’s safe enough;they’re such very bad shots. They play cock-shies most fine mornings. About the only game they’re clever enough to understand.”
It was a horrible time. There seemed no end to the line of giants,and they never ceased hurling stones,some of which fell extremely close. Quite apart from the real danger,the very sight and sound of their faces and voices were enough to scare anyone. Jill tried not to look at them.
After about twenty-five minutes the giants apparently had a quarrel. This put an end to the cock-shies,but it is not pleasant to be within a mile of quarrelling giants. They stormed and jeered at one another in long,meaningless words of about twenty syllables each. They foamed and gibbered and jumped in their rage,and each jump shook the earth like a bomb. They lammed each other on the head with great,clumsy stone hammers;but their skulls were so hard that the hammers bounced off again,and then the monster who had given the blow would drop his hammer and howl with pain because it had stung his fingers. But he was so stupid that he would do exactly the same thing a minute later. This was a good thing in the long run,for by the end of an hour all the giants were so hurt that they sat down and began to cry. When they sat down,their heads were below the edge of the gorge,so that you saw them no more;but Jill could hear them howling and blubbering and boo-booing like great babies even after the place was a mile behind.
That night they bivouacked on the bare moor,and Puddleglum showed the children how to make the best of their blankets by sleeping back to back(The backs keep each other warm and you can then have both blankets on top). But it was chilly even so, and the ground was hard and lumpy. The Marsh-wiggle told them they would feel more comfortable if only they thought how very much colder it would be later on and farther north;but this didn’t cheer them up at all.
They travelled across Ettinsmoor for many days,saving the bacon and living chiefly on the moor-fowl(they were not,of course,talking birds)which Eustace and the wiggle shot. Jill rather envied Eustace for being able to shoot;he had learned it on his voyage with King Caspian. As there were countless streams on the moor,they were never short of water. Jill thought that when, in books,people live on what they shoot,it never tells you what a long,smelly,messy job it is plucking and cleaning dead birds, and how cold it makes your fingers. But the great thing was that they met hardly any giants. One giant saw them,but he only roared with laughter and stumped away about his own business.
About the tenth day,they reached a place where the country changed. They came to the northern edge of the moor and looked down a long,steep slope into a different,and grimmer,land. At the bottom of the slope were cliffs:beyond these,a country of high mountains,dark precipices,stony valleys,ravines so deep and narrow that one could not see far into them,and rivers that poured out of echoing gorges to plunge sullenly into black depths. Needless to say,it was Puddleglum who pointed out a sprinkling of snow on the more distant slopes.
“But there’ll be more on the north side of them,I shouldn’t wonder,”he added.
It took them some time to reach the foot of the slope and,when they did,they looked down from the top of the cliffs at a river running below them from west to east. It was walled in by precipices on the far side as well as on their own,and it was green and sunless,full of rapids and waterfalls. The roar of it shook the earth even where they stood.
“The bright side of it is,”said Puddleglum,“that if we break our necks getting down the cliff,then we’re safe from being drowned in the river.”
“What about that ?”said Scrubb suddenly,pointing upstream to their left. Then they all looked and saw the last thing they were expecting—a bridge. And what a bridge,too !It was a huge,single arch that spanned the gorge from cliff-top to cliff-top;and the crown of that arch was as high above the cliff-tops as the dome of St. Paul’s is above the street.
“Why,it must be a giants’ bridge !”said Jill.
“Or a sorcerer’s,more likely,”said Puddleglum. “We’ve got to look out for enchantments in a place like this. I think it’s a trap. I think it’ll turn into mist and melt away just when we’re out on the middle of it.”
“Oh,for goodness’ sake,don’t be such a wet blanket,” said Scrubb. “Why on earth shouldn’t it be a proper bridge ?”
“Do you think any of the giants we’ve seen would have sense to build a thing like that ? ”said Puddleglum.
“But mightn’t it have been built by other giants ?”said Jill. “I mean,by giants who lived hundreds of years ago,and were far cleverer than the modern kind. It might have been built by the same ones who built the giant city we’re looking for. And that would mean we were on the right track—the old bridge leading to the old city !”
“That’s a real brain-wave,Pole,”said Scrubb. “It must be that. Come on.”
So they turned and went to the bridge. And when they reached it,it certainly seemed solid enough. The single stones were as big as those at Stonehenge and must have been squared by good masons once,though now they were cracked and crumbled. The balustrade had apparently been covered with rich carvings,of which some traces remained;mouldering faces and forms of giants, minotaurs,squids,centipedes,and dreadful gods. Puddleglum still didn’t trust it,but he consented to cross it with the children.
The climb up to the crown of the arch was long and heavy. In many places the great stones had dropped out,leaving horrible gaps through which you looked down on the river foaming thousands of feet below. They saw an eagle fly through under their feet. And the higher they went,the colder it grew,and the wind blew so that they could hardly keep their footing. It seemed to shake the bridge.
When they reached the top and could look down the farther slope of the bridge,they saw what looked like the remains of an ancient giant road stretching away before them into the heart of the mountains. Many stones of its pavement were missing and there were wide patches of grass between those that remained. And riding towards them on that ancient road were two people of normal grown-up human size.
“Keep on. Move towards them,”said Puddleglum. “Anyone you meet in a place like this is as likely as not to be an enemy,but we mustn’t let them think we’re afraid.”
By the time they had stepped off the end of the bridge onto the grass,the two strangers were quite close. One was a knight in complete armour with his visor down. His armour and his horse were black;there was no device on his shield and no banneret on his spear. The other was a lady on a white horse,a horse so lovely that you wanted to kiss its nose and give it a lump of sugar at once. But the lady,who rode side-saddle and wore a long,fluttering dress of dazzling green,was lovelier still.
“Good day,t-r-r-avellers,”she cried out in a voice as sweet as the sweetest bird’s song,trilling her R’s delightfully. “Some of you are young pilgrims to walk this rough waste.”
“That’s as may be,Ma’am,”said Puddleglum very stiffly and on his guard.
“We’re looking for the ruined city of the giants,”said Jill.
“The r-r-ruined city ?”said the Lady. “That is a strange place to be seeking. What will you do if you find it ?”
“We’ve got to—”began Jill,but Puddleglum interrupted.
“Begging your pardon,Ma’am. But we don’t know you or your friend—a silent chap,isn’t he ? —and you don’t know us. And we’d as soon not talk to strangers about our business,if you don’t mind. Shall we have a little rain soon,do you think ?”
The Lady laughed:the richest,most musical laugh you can imagine. “Well,children,”she said,“you have a wise,solemn old guide with you. I think none the worse of him for keeping his own counsel,but I’ll be free with mine. I have often heard the name of the giantish City Ruinous,but never met any who would tell me the way thither. This road leads to the burgh and castle of Harfang,where dwell the gentle giants. They are as mild, civil,prudent,and courteous as those of Ettinsmoor are foolish, fierce,savage,and given to all beastliness. And in Harfang you may or may not hear tidings of the City Ruinous,but certainly you shall find good lodgings and merry hosts. You would be wise to winter there,or,at the least,to tarry certain days for your ease and refreshment. There you shall have steaming baths,soft beds, and bright hearths;and the roast and the baked and the sweet and the strong will be on the table four times in a day.”
“I say !”exclaimed Scrubb. “That’s something like ! Think of sleeping in a bed again.”
“Yes,and having a hot bath,”said Jill. “Do you think they’ll ask us to stay ? We don’t know them,you see.”
“Only tell them,”answered the Lady,“that She of the Green Kirtle salutes them by you,and has sent them two fair Southern children for the Autumn Feast.”
“Oh,thank you,thank you ever so much,”said Jill and Scrubb.
“But have a care,”said the Lady. “On whatever day you reach Harfang,that you come not to the door too late. For they shut their gates a few hours after noon,and it is the custom of the castle that they open to none when once they have drawn the bolt,how hard so ever he knock.”
The children thanked her again,with shining eyes,and the Lady waved to them. The Marsh-wiggle took off his steeple-hat and bowed very stiffly. Then the silent Knight and the Lady started walking their horses up the slope of the bridge with a great clatter of hoofs.
“Well !”said Puddleglum. “I’d give a good deal to know where she’s coming from and where she’s going. Not the sort you expect to meet in the wilds of Giantland,is she ?Up to no good,I’ll be bound.”
“Oh rot !”said Scrubb. “I thought she was simply super. And think of hot meals and warm rooms. I do hope Harfang isn’t a long way off.”
“Same here,”said Jill. “And hadn’t she a scrumptious dress. And the horse !”
“All the same,”said Puddleglum,“I wish we knew a bit more about her.”
“I was going to ask her all about herself,”said Jill. “But how could I when you wouldn’t tell her anything about us ?”
“Yes,”said Scrubb. “And why were you so stiff and unpleasant. Didn’t you like them ?”
“Them ? ”said the wiggle.“Who’s them ? I only saw one.”
“Didn’t you see the Knight ?”asked Jill.
“I saw a suit of armour,”said Puddleglum. “Why didn’t he speak ?”
“I expect he was shy,”said Jill. “Or perhaps he just wants to look at her and listen to her lovely voice. I’m sure I would if I was him.”
“I was wondering,”remarked Puddleglum,“what you’d really see if you lifted up the visor of that helmet and looked inside.”
“Hang it all,”said Scrubb. “Think of the shape of the armour ! What could be inside it except a man ?”
“How about a skeleton ?”asked the Marsh-wiggle with ghastly cheerfulness. “Or perhaps,”he added as an afterthought,“nothing at all. I mean,nothing you could see. Someone invisible.”
“Really,Puddleglum,”said Jill with a shudder,“you do have the most horrible ideas. How do you think of them all ?”
“Oh,bother his ideas !”said Scrubb. “He’s always expecting the worst,and he’s always wrong. Let’s think about those Gentle Giants and get on to Harfang as quickly as we can. I wish I knew how far it is.”
And now they nearly had the first of those quarrels which Puddleglum had foretold:not that Jill and Scrubb hadn’t been sparring and snapping at each other a good deal before,but this was the first really serious disagreement. Puddleglum didn’t want them to go to Harfang at all. He said that he didn’t know what a giant’s idea of being“gentle”might be,and that,anyway, Aslan’s signs had said nothing about staying with giants,gentle or otherwise. The children,on the other hand,who were sick of wind and rain,and skinny fowl roasted over campfires,and hard,cold earth to sleep on,were absolutely dead set to visit the Gentle Giants. In the end,Puddleglum agreed to do so,but only on one condition. The others must give an absolute promise that, unless he gave them leave,they would not tell the Gentle Giants that they came from Narnia or that they were looking for Prince Rilian. And they gave him this promise,and went on.
After that talk with the Lady things got worse in two different ways. In the first place the country was much harder. The road led through endless,narrow valleys down which a cruel north wind was always blowing in their faces. There was nothing that could be used for firewood,and there were no nice little hollows to camp in,as there had been on the moor. And the ground was all stony, and made your feet sore by day and every bit of you sore by night.
In the second place,whatever the Lady had intended by telling them about Harfang,the actual effect on the children was a bad one. They could think about nothing but beds and baths and hot meals and how lovely it would be to get indoors. They never talked about Aslan,or even about the lost prince,now. And Jill gave up her habit of repeating the signs over to herself every night and morning. She said to herself,at first,that she was too tired,but she soon forgot all about it. And though you might have expected that the idea of having a good time at Harfang would have made them more cheerful,it really made them more sorry for themselves and more grumpy and snappy with each other and with Puddleglum.
At last they came one afternoon to a place where the gorge in which they were travelling widened out and dark fir woods rose on either side. They looked ahead and saw that they had come through the mountains. Before them lay a desolate,rocky plain:beyond it,further mountains capped with snow. But between them and those further mountains rose a low hill with an irregular flattish top.
“Look ! Look !”cried Jill,and pointed across the plain; and there,through the gathering dusk,from beyond the flat hill, everyone saw lights. Lights ! Not moonlight,nor fires,but a homely cheering row of lighted windows. If you have never been in the wild wilderness,day and night,for weeks,you will hardly understand how they felt.
“Harfang !”cried Scrubb and Jill in glad,excited voices; and“Harfang,”repeated Puddleglum in a dull,gloomy voice. But he added,“Hullo ! Wild geese !”and had the bow off his shoulder in a second. He brought down a good fat goose. It was far too late to think of reaching Harfang that day. But they had a hot meal and a fire,and started the night warmer than they had been for over a week. After the fire had gone out,the night grew bitterly cold,and when they woke next morning,their blankets were stiff with frost.
“Never mind !”said Jill,stamping her feet. “Hot baths tonight ! ”
第六章 北方荒原
第二天早晨剛過九點(diǎn),史瑞博河邊就出現(xiàn)了三個(gè)單薄的身影。只見他們走在淺灘中,小心翼翼地踩著石頭過河。史瑞博河水聲很大, 但是很淺,他們抵達(dá)北岸的時(shí)候,姬爾也只浸濕了小腿。前進(jìn)了差不多五十碼 [3],地面越來越高了,荒原露了出來,四處山路崎嶇有不少峭壁懸崖。
“走那條路吧!”尤斯塔斯指著左邊往西去的方向,那里有一條小河穿過荒原順流而下??烧訚晒謪s搖了搖頭。
“巨人們都住在那峽谷一帶,”他說,“這條峽谷就像他們的一條街。我們最好向前直走,雖然前面陡一些,可是沒辦法。”
他們從一個(gè)地方向上爬,十分鐘之后到了山頂上。他們回頭看了一眼納尼亞谷地,就轉(zhuǎn)向北方。那是一片廣闊的荒原,沒有一個(gè)人影。姬爾注意到他們左邊的地面和巖石層疊,想著可能是連著巨人的峽谷,她就不愿再多看一眼了。他們又從這里開始出發(fā)。
這里的土地非常軟,踩上去很舒服。在冬季淡淡的陽光照射下,他們逐漸深入荒原。他們越深入,就越覺得荒涼。偶爾聽見紅嘴鷗的叫聲,有時(shí)還能看到一只鷹。快到中午的時(shí)候,他們在一條小河邊停下來休息,在一個(gè)小溪的水坑邊喝了水。姬爾覺得冒險(xiǎn)還是挺有意思的,就把自己的想法說出來。
“我們至今還沒遇到危險(xiǎn)。”沼澤怪說。
休息一次之后的感覺就不一樣了,就跟學(xué)校課間或是鐵路換乘之后的感覺一樣走起路來精神了許多。峽谷的巖石越來越近,跟剛才看到的那些相比,這些錯(cuò)落有致,也陡峭很多。事實(shí)上這些巖石就好像矗立著的一座座尖塔,很有意思。
“我相信,”姬爾想,“那些巨人的傳說說不定就源于那些有趣的巖石。在天快黑的時(shí)候來這里容易把那些石頭當(dāng)成巨人。你看那一塊,就是一個(gè)大腦袋嘛。雖然跟身體相比,有點(diǎn)太大了,不過如果說是個(gè)丑陋的巨人,那也還好。上面那些黑乎乎的東西可能是石南或鳥窩,也可以想象成頭發(fā)和胡子。還有一塊石頭,像耳朵,雖然大得嚇人。不過巨人也可以和大象一樣,長著大耳朵。還有……噢……噢!”
她的血液好像突然凝住了,那些東西竟然動(dòng)起來了。原來真的是巨人!是真的!她看見他轉(zhuǎn)過臉,腮幫子鼓鼓的,又大又蠢。這些“巖石”竟然都是巨人!這一排有四五十個(gè),他們站在峽谷底,手肘擱在峽谷的邊緣,就像一排人靠墻站著——就是男人們吃完早飯后懶洋洋的模樣。
“往前走。”普德格勒姆小聲說。他也注意到巨人們了。“別看他們,隨便做什么,就是別跑。否則他們會(huì)來追我們的。”
他們繼續(xù)往前走,假裝什么都沒看到,就像走過門前養(yǎng)有惡狗的人家,不過比這個(gè)恐怖多了。幾十個(gè)巨人沒有什么表情,似乎對什么都不感興趣。而且他們顯然沒有注意到路人。
然后嗖——嗖——嗖……好像空中有什么重物飛過,一聲巨響后,一塊石頭落在他們前面只有二十步遠(yuǎn)的地方。再然后——咚!第二塊落在他們身后二十英尺遠(yuǎn)的地方。
“他們在瞄準(zhǔn)我們嗎?”尤斯塔斯問。
“不是,如果那樣我們反而安全多了。他們的目標(biāo)應(yīng)該是那兒——右邊的石堆。他們?nèi)硬恢械?,知道嗎?那兒很安全。因?yàn)樗麄兊募夹g(shù)太爛了。天氣好的時(shí)候,他們喜歡玩這種打靶游戲,他們那腦袋也只能玩這種游戲了。”
那一陣子真可怕,巨人們沒完沒了的不停扔石頭,有幾塊差點(diǎn)砸中他們。除此之外,看見他們的臉或聽見他們的聲音也叫人膽戰(zhàn)心驚。姬爾盡量不去瞧他們。
大約二十五分鐘之后,巨人們似乎吵起來了,游戲這才結(jié)束。不幸的是,吵架的巨人離他們不到一英里。他們互相嘲諷,都是些沒什么意義的字句,而且每串字都有二十多個(gè)音節(jié)。他們嘰里咕嚕唾沫四濺,跳起來八尺高,每次都像炸彈扔下來一樣震動(dòng)大地。他們還用大石槌敲打彼此的頭。他們的腦殼很硬,石槌敲下去,就會(huì)彈開, 這樣反而會(huì)弄痛自己的手,有的巨人疼得嗷嗷直叫。他們實(shí)在太笨了, 不到一分鐘他們就好了傷疤忘了疼,又敲起來。這不見得是件壞事, 因?yàn)橐粋€(gè)小時(shí)之后,所有的巨人都疼得坐下來直哭。他們坐下的時(shí)候腦袋就都在峽谷邊緣以下,看不見了。姬爾聽見他們像孩子一樣哇哇大哭,一英里之外還能聽見。
那夜他們在荒野露營,普德格勒姆教孩子們怎樣蓋毯子背靠著背入睡,背靠著背不僅暖和,而且可以把兩條毯子疊在一起蓋。即便如此他們?nèi)愿杏X到寒氣透骨,地面粗糙不平,硬邦邦的。沼澤怪告訴他們想想以后會(huì)越來越冷,這時(shí)候應(yīng)該感到慶幸,不過這并不能讓兩個(gè)孩子振作起來。
他們在荒原走了很多天,為了節(jié)省熏肉,他們主要吃的是尤斯塔斯和沼澤怪捕獵的小鳥,當(dāng)然是不會(huì)說話的鳥兒。姬爾因此很羨慕尤斯塔斯,射箭是他跟凱斯賓國王航行時(shí)學(xué)到的?;脑嫌袛?shù)不清的溪流,飲水倒是不缺。姬爾常常想,書里面只寫到人們靠打獵為生, 卻沒有說給死鳥拔毛、處理干凈是多么臟、臭又耗時(shí)耗力的事,幸運(yùn)的是他們不常遇見巨人,有一個(gè)巨人見過他們,不過他只是大笑幾聲, 就走開了。
走了十天,終于走到了荒原的北部邊緣,這里地形發(fā)生了明顯的變化。從最后一個(gè)大坡望去,另一邊完全不同。高山層疊連綿不絕, 到處是黑壓壓的峭壁和深不見底的峽谷。幾條河從谷中傾瀉而出,流入深淵。普德格勒姆指了指那邊更遠(yuǎn)的山坡上白皚皚的雪。
“北邊的雪會(huì)更多,不用懷疑。”他說。
他們老半天才走到山腳下。從那兒往下看,能看到一條河自西向東奔騰而過,水聲隆隆。兩岸都是峭壁,太陽照不進(jìn)去,河水是翠綠翠綠的,到處都是瀑布和險(xiǎn)灘。奔涌的河水沖擊著大地,震感直傳至他們的腳下。
“值得慶幸的是,”普德格勒姆說,“如果我們不小心摔下懸崖, 也不會(huì)淹死在河里。”
“你們瞧那兒!”尤斯塔斯指著左邊河的上游說道。大家順著那個(gè)方向,竟然發(fā)現(xiàn)了一座橋,這可真是意外!那是一座巨型的單拱橋,從這頭通往那頭跨越整個(gè)峽谷。拱橋的頂端聳立在峽谷中部, 跟圣保羅教堂聳立在街道上的圓屋頂有點(diǎn)像。
“噢,這肯定是巨人橋!”姬爾說。
“更像是巫師橋,”普德格勒姆說,“我們要留心這里有沒有魔法。
我覺得可能是個(gè)陷阱,等我們走到橋中央,它就會(huì)像霧氣一樣消失。”
“啊呀,天哪。你能不能別老往壞處想?”尤斯塔斯說,“這橋?yàn)槭裁床豢赡苁且蛔匠5臉蚰兀?rdquo;
“你想想看,以那些巨人的智商,他們能造出這么個(gè)東西?” 普德格勒姆說。
“這橋會(huì)不會(huì)是其他巨人造的呢?”姬爾說,“我是說,也許是很久以前的巨人們。他們可能比現(xiàn)在這些巨人要聰明得多。說不準(zhǔn)就是建造巨人城的那些人。如果是的話,就說明咱們沒有走錯(cuò)——老橋通老城嘛。”
“你真有頭腦,姬爾,”尤斯塔斯說,“一定是那么回事。走吧。”
他們轉(zhuǎn)身走向那座橋,到橋邊一看,這座橋還挺結(jié)實(shí)。每一塊石頭都像是從巨大的史前巨石群中切割下來的,上面有數(shù)不清的裂痕。橋欄上有很多雕刻,有殘缺的臉、巨人、牛頭怪、大烏賊、蝓蛤, 還有一些面目猙獰的神像。普德格勒姆心中對此仍然抱有懷疑,不過他還是答應(yīng)一起過橋。
通往橋頂?shù)穆酚崎L而崎嶇,許多大石塊都掉了,留下巨大的裂口。從那里往下看,能看到幾千英尺以下的河里翻騰飛濺的浪花,他們還看見一只鷹從下面飛過。他們越往上走越冷,風(fēng)很大,他們沒法站穩(wěn), 橋也好像也在晃。
好不容易走到橋頂,他們發(fā)現(xiàn)前面有一條很可能是古代巨人的大路,一直通往山里。路面上很多石塊已經(jīng)不見了,野草叢生,有兩個(gè)普通人類身材的人騎著馬朝他們奔過來。
“走吧,繼續(xù)走,”普德格勒姆說,“在這種地方遇到的人很難判斷是敵是友,不過不能讓他們覺得咱們非常膽小。”
他們走下橋,那兩個(gè)陌生人就走到了眼前。其中一個(gè)騎士騎著一匹黑馬,身披黑色的盔甲,頭上戴著面罩,盾上沒有紋章,矛上也沒有小旗。另一個(gè)是位夫人,騎著一匹可愛的白馬。這位夫人穿著一件翠綠色的長袍,側(cè)坐在馬上,漂亮極了。
“你們好,旅客們!”她的聲音就像黃鶯一樣好聽,拖長的顫音尤其美妙,“你們是特地來拜訪我們的嗎?”
“不是的,夫人。”普德格勒姆生硬地說,顯然心存疑慮。
“我們在尋找巨人城廢墟。”姬爾說。
“廢……廢墟?”夫人說,“你們要找的地方真是奇怪,你們找那里干什么呢?”
“我們要……”姬爾剛要開口,就被普德格勒姆打斷了。
“請?jiān)?,夫人。我們不認(rèn)識(shí)您和您的朋友,他不太愛說話是嗎? 您也不認(rèn)識(shí)我們。如果不介意的話,我們不習(xí)慣在陌生人面前談?wù)撍绞?。是不是快要下雨了?rdquo;
夫人的笑聲很圓潤悅耳。“好吧,孩子們,”她說,“你們有個(gè)聰明又莊重的向?qū)?,你們聽他的忠告總沒錯(cuò)的,我倒是愿意給你們說說我的想法。我經(jīng)常聽人說巨人城廢墟,但是從來沒人告訴過我怎么去。這條路是通往哈方鎮(zhèn)和城堡的,那兒住著高貴的巨人。他們性情溫和,舉止文明,為人謹(jǐn)慎,彬彬有禮,跟艾汀斯那些愚蠢、兇殘和野蠻的巨人們完全不同。我不敢保證你們在哈方能打聽到消息, 但是你們肯定能找到舒服的住處。聰明人會(huì)在那里過冬,或者至少住上一段日子休息一下,恢復(fù)一下體力。在那里可以蒸桑拿,睡在柔軟的床上,還有各種美味供應(yīng),烘的、烤的、甜的、辣的,一天四頓, 應(yīng)有盡有。”
“哇!”尤斯塔斯叫道,“太棒了,你們想啊,還能睡床上?。?rdquo;
“是啊,還可以洗熱水澡!”姬爾說,“你猜他們會(huì)把我們留下嗎?畢竟,咱們不認(rèn)識(shí)他們。”
“只要告訴他們,”夫人說,“綠衣夫人派你們向他們致意, 兩個(gè)孩子是我為他們秋天的盛宴送來的禮物。”
“好的,謝謝!”姬爾和尤斯塔斯說。
“注意哦,”夫人說,“不管你們什么時(shí)候到哈方,最好早些去。因?yàn)槲绾蟛痪盟麄兙蜁?huì)緊閉大門。那是他們的風(fēng)俗,一旦上了門栓, 就敲不開咯。”
孩子們眼睛發(fā)亮,再次對夫人表示感謝。接著夫人向他們揮了揮手,沼澤怪也脫下了尖帽子,僵硬地向夫人鞠了個(gè)躬。接著那個(gè)沉默的騎士和夫人就噔噔噔地騎著馬離開了。
“嗯,”普德格勒姆說,“我真想知道她從哪兒來,又到哪兒去。像她這樣的人怎么會(huì)出現(xiàn)在巨人們的地盤上呢?我敢肯定,她不是好人。”
“哎,別胡說了,”尤斯塔斯說,“我倒覺得她是個(gè)好人。想想熱飯熱菜,還有暖和舒適的房間,我很希望能快點(diǎn)到達(dá)哈方。”
“我也這么想,”姬爾說,“你看她的衣服多漂亮啊,連那匹馬都很可愛!”
“雖然如此,”普德格勒姆說,“可咱們畢竟不了解她。”
“我本來打算問問她的,”姬爾說,“但你不肯告訴她咱們的事, 我又怎么問呢?”
“就是,”尤斯塔斯說,“你剛才鞠躬,那么生硬,好像很勉強(qiáng)。難道你不喜歡他們嗎?”
“他們?”沼澤怪說,“他們是誰?我可只看見了一個(gè)人。”
“你沒看到那個(gè)騎士?”姬爾問道。
“我只看見一套盔甲。”普德格勒姆說,“可他為什么一聲不吭呢?”
“也許他害羞,”姬爾說,“或者他只想看著她,聽聽她那美妙的聲音。如果我是他,可能也會(huì)那樣。”
“我倒想知道,”普德格勒姆說,“面罩后面到底是什么。”
“豈有此理,”尤斯塔斯說,“想想盔甲的樣子!除了人之外, 還有什么?”
“說不定是具骷髏呢?”沼澤怪?jǐn)[出一副恐怖的表情說道。“或者,”他說,“也有可能什么都沒有,是個(gè)隱形人呢?”
“說真的,普德格勒姆,”姬爾忍不住打了個(gè)哆嗦,“真沒想到你會(huì)這么想,你怎么會(huì)有這么可怕的想法?”
“哎呀,別管那些亂七八糟的想法了!”尤斯塔斯說,“他總是把什么事情都往壞處想,結(jié)果全都不對的。想想那些斯文的巨人, 咱們還是趕緊去哈方吧,真想知道還有多遠(yuǎn)。”
像普德格勒姆預(yù)見的那樣,他們又開始爭吵。雖然說姬爾和尤斯塔斯之前也老斗嘴、慪氣,可這回是真吵。普德格勒姆堅(jiān)決不同意去哈方。他說他從來沒有聽說過什么斯文的巨人,而且在阿斯蘭的指示中也沒有說要去那里。而孩子們早就厭倦了風(fēng)吹雨打的生活,他們不愿意再吃著皮包骨的小鳥,睡在又冷又硬的地面上,決定去找斯文的巨人。最終普德格勒姆拗不過他們,只好同意了。不過他讓孩子們保證,不經(jīng)過他的允許,絕不能告訴那些巨人他們是從納尼亞來的, 更不能吐露半句關(guān)于瑞利安王子的事。
從這時(shí)起,事情變得越來越糟了。一方面路更加難走。這是一條通往峽谷的小路,凜冽的北風(fēng)刮在臉上,地上的石頭把他們的腳硌得很疼。沒有木柴點(diǎn)火,也沒有潔凈平坦的洞穴可以露營,晚上睡覺都不安生了。
另一方面,不管那夫人有沒有用意,事實(shí)上她的話的確產(chǎn)生了不利的影響。他們一心想著熱飯熱菜、柔軟的床鋪和舒適的房間,別的什么都不關(guān)心了。如今他們都也不提阿斯蘭和失蹤王子的事情了。姬爾也不再堅(jiān)持早晚背誦那些指示了。剛開始,她對自己說,我太累了,可是很快她就真的就拋諸腦后了。你可能以為他們只要想到哈方的美好生活就會(huì)高興起來。事實(shí)上那個(gè)想法讓他們對現(xiàn)在的情況更加厭煩甚至惱火,因此變得更加暴躁。
終于在一天下午,他們走到峽谷中一個(gè)豁然開朗的地帶。他們看到附近有一些暗沉的杉樹林,前方是一片遍布巖石的荒原,遠(yuǎn)處則群山連綿,山頂上覆蓋著皚皚白雪。中間不遠(yuǎn)處,是一座相對平坦的小山頭。
“快看!快看!”姬爾指著對面那座山頭喊。迷茫的夜色中, 那座小山的另一邊出現(xiàn)了燈光。是燈光!不是月光,也不是火光,而是一整排透著亮光的窗戶。雖然平常,卻令人激動(dòng)萬分。如果你從來沒有去過荒野,更不要說幾個(gè)星期待在荒野里,恐怕你很難理解他們的心情。
“哈方!”尤斯塔斯和姬爾激動(dòng)萬分,“哈方!”普德格勒姆也憂心忡忡地說了一遍。“嗨,野天鵝!”他搭弓射箭,射中了兩只。這個(gè)時(shí)候去哈方,已經(jīng)太晚了。不過他們總算吃了一頓熱飯,生了一堆火,暖暖和和的。上半夜睡得還好,下半夜火熄滅之后就很冷了。第二天早上他們醒來的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)毯子都凍得硬邦邦的了。
“沒關(guān)系!”姬爾一邊說,一邊跺腳,“今晚就能洗熱水澡了!”
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級(jí)聽力
英語音標(biāo)
英語入門
發(fā)音
美語
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思珠海市誠業(yè)大廈英語學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法