《魔法師的外甥》 第十二章 飛馬大冒險(xiǎn)
《魔法師的外甥》 第十二章 飛馬大冒險(xiǎn)
所屬教程:納尼亞傳奇7本全
瀏覽:
2019年02月26日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/魔法師的外甥-12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
CHAPTER TWELVE STRAWBERRY’S ADVENTURE
DIGORY kept his mouth very tight shut.He had been growing more and more uncomfortable.He hoped that,whatever happened,he wouldn’t blub or do anything ridiculous.
“Son of Adam,”said Aslan.“Are you ready to undo the wrong that you have done to my sweet country of Narnia on the very day of its birth ?”
“Well,I don’t see what I can do,”said Digory.“You see, the Queen ran away and-”
“I asked,are you ready ?”said the Lion.
“Yes,”said Digory.He had had for a second some wild idea of saying“I’ll try to help you if you’ll promise to help my Mother,”but he realized in time that the Lion was not at all the sort of person one could try to make bargains with.But when he had said“Yes,”he thought of his Mother,and he thought of the great hopes he had had,and how they were all dying away,and a lump came in his throat and tears in his eyes,and he blurted out:“But please,please-won’t you-can’t you give me something that will cure Mother ?”Up till then he had been looking at the Lion’s great feet and the huge claws on them;now,in his despair,he looked up at its face.What he saw surprised him as much as anything in his whole life.For the tawny face was bent down near his own and(wonder of wonders)great shining tears stood in the Lion’s eyes.They were such big,bright tears compared with Digory’s own that for a moment he felt as if the Lion must really be sorrier about his Mother than he was himself.
“My son,my son,”said Aslan.“I know.Grief is great. Only you and I in this land know that yet.Let us be good to one another.But I have to think of hundreds of years in the life of Narnia.The Witch whom you have brought into this world will come back to Narnia again.But it need not be yet.It is my wish to plant in Narnia a tree that she will not dare to approach,and that tree will protect Narnia from her for many years.So this land shall have a long,bright morning before any clouds come over the sun. You must get me the seed from which that tree is to grow.”
“Yes,sir,”said Digory.He didn’t know how it was to be done but he felt quite sure now that he would be able to do it.The Lion drew a deep breath,stooped its head even lower and gave him a Lion’s kiss.And at once Digory felt that new strength and courage had gone into him.
“Dear son,”said Aslan,“I will tell you what you must do. Turn and look to the West and tell me what do you see ?”
“I see terribly big mountains,Aslan,”said Digory,“I see this river coming down cliffs in a waterfall.And beyond the cliff there are high green hills with forests.And beyond those there are higher ranges that look almost black.And then,far away,there are big snowy mountains all heaped up together-like pictures of the Alps. And behind those there’s nothing but the sky.”
“You see well,”said the Lion.“Now the land of Narnia ends where the waterfall comes down,and once you have reached the top of the cliffs you will be out of Narnia and into the Western Wild.You must journey through those mountains till you find a green valley with a blue lake in it,walled round by mountains of ice.At the end of the lake there is a steep,green hill.On the top of that hill there is a garden.In the centre of that garden is a tree.Pluck an apple from that tree and bring it back to me.”
“Yes,sir,”said Digory again.He hadn’t the least idea of how he was to climb the cliff and find his way among all the mountains,but he didn’t like to say that for fear it would sound like making excuses.But he did say,“I hope,Aslan,you’re not in a hurry.I shan’t be able to get there and back very quickly.”
“Little son of Adam,you shall have help,”said Aslan.He then turned to the Horse who had been standing quietly beside them all this time,swishing his tail to keep the flies off,and listening with his head on one side as if the conversation were a little difficult to understand.
“My dear,”said Aslan to the Horse,“would you like to be a winged horse ?”
You should have seen how the Horse shook its mane and how its nostrils widened,and the little tap it gave the ground with one back hoof.Clearly it would very much like to be a winged horse. But it only said:
“If you wish,Aslan-if you really mean-I don’t know why it should be me-I’m not a very clever horse.”
“Be winged.Be the father of all flying horses,”roared Aslan in a voice that shook the ground.“Your name is Fledge.”
The horse shied,just as it might have shied in the old, miserable days when it pulled a hansom.Then it roared.It strained its neck back as if there were a fly biting its shoulders and it wanted to scratch them.And then,just as the beasts had burst out of the earth,there burst out from the shoulders of Fledge wings that spread and grew,larger than eagles’,larger than swans’, larger than angels’ wings in church windows.The feathers shone chestnut colour and copper colour.He gave a great sweep with them and leaped into the air.Twenty feet above Aslan and Digory he snorted,neighed,and curvetted.Then,after circling once round them,he dropped to the earth,all four hoofs together, looking awkward and surprised,but extremely pleased.
“Is it good,F(xiàn)ledge ?”said Aslan.
“It is very good,Aslan,”said Fledge.
“Will you carry this little son of Adam on your back to the mountain—valley I spoke of ?”
“What ? Now ? At once ?”said Strawberry-or Fledge, as we must now call him-Hurrah ! Come,little one,I’ve had things like you on my back before.Long,long ago.When there were green fields,”and sugar.”
“What are the two daughters of Eve whispering about ?”said Aslan,turning very suddenly on Polly and the Cabby’s wife,who had in fact been making friends.
“If you please,sir,”said Queen Helen(for that is what Nellie the cabman’s wife now was),“I think the little girl would love to go too,if it weren’t no trouble.”
“What does Fledge say about that ?”asked the Lion.
“Oh,I don’t mind two,not when they’re little ones,”said Fledge.“But I hope the Elephant doesn’t want to come as well.”
The Elephant had no such wish,and the new King of Narnia helped both the children up:that is,he gave Digory a rough heave and set Polly as gently and daintily on the horse’s back as if she were made of china and might break.“There they are, Strawberry-Fledge,I should say.This is a rum go.”
“Do not fly too high,”said Aslan.“Do not try to go over the tops of the great ice-mountains.Look out for the valleys,the green places,and fly through them.There will always be a way through.And now,begone with my blessing.”
“Oh Fledge !”said Digory,leaning forward to pat the Horse’s glossy neck.“This is fun.Hold on to me tight,Polly.”
Next moment the country dropped away beneath them,and whirled round as Fledge,like a huge pigeon,circled once or twice before setting off on his long westward flight.Looking down, Polly could hardly see the King and the Queen,and even Aslan himself was only a bright yellow spot on the green grass.Soon the wind was in their faces and Fledge’s wings settled down to a steady beat.
All Narnia,many-coloured with lawns and rocks and heather and different sorts of trees,lay spread out below them,the river winding through it like a ribbon of quicksilver.They could already see over the tops of the low hills which lay northward on their right;beyond those hills a great moorland sloped gently up and up to the horizon.On their left the mountains were much higher,but every now and then there was a gap when you could see,between steep pine woods,a glimpse of the southern lands that lay beyond them,looking blue and far away.
“That’ll be where Archenland is,”said Polly.
“Yes,but look ahead !”said Digory.
For now a great barrier of cliffs rose before them and they were almost dazzled by the sunlight dancing on the great waterfall by which the river roars and sparkles down into Narnia itself from the high western lands in which it rises.They were flying so high already that the thunder of those falls could only just be heard as a small,thin sound,but they were not yet high enough to fly over the top of the cliffs.
“We’ll have to do a bit of zig-zagging here,”said Fledge.“Hold on tight.”
He began flying to and fro,getting higher at each turn.The air grew colder,and they heard the call of eagles far below them.
“I say,look back ! Look behind,”said Polly.
There they could see the whole valley of Narnia stretched out to where,just before the eastern horizon,there was a gleam of the sea.And now they were so high that they could see tiny-looking jagged mountains appearing beyond the northwest moors,and plains of what looked like sand far in the south.
“I wish we had someone to tell us what all those places are,”said Digory.
“I don’t suppose they’re anywhere yet,”said Polly.“I mean,there’s no one there,and nothing happening.The world only began today.”
“No,but people will get there,”said Digory.“And then they’ll have histories,you know.”
“Well,it’s a jolly good thing they haven’t now,”said Polly. “Because nobody can be made to learn it.Battles and dates and all that rot.”
Now they were over the top of the cliffs and in a few minutes the valley land of Narnia had sunk out of sight behind them.They were flying over a wild country of steep hills and dark forests, still following the course of the river.The really big mountains loomed ahead.But the sun was now in the travellers’ eyes and they couldn’t see things very clearly in that direction.For the sun sank lower and lower till the western sky was all like one great furnace full of melted gold;and it set at last behind a jagged peak which stood up against the brightness as sharp and flat as if it were cut out of cardboard.
“It’s none too warm up here,”said Polly.
“And my wings are beginning to ache,”said Fledge.There’s no sign of the valley with a Lake in it,like what Aslan said.What about coming down and looking out for a decent spot to spend the night in ? We shan’t reach that place tonight.
“Yes,and surely it’s about time for supper ?”said Digory.
So Fledge came lower and lower.As they came down nearer to the earth and among the hills,the air grew warmer and after travelling so many hours with nothing to listen to but the beat of Fledge’s wings,it was nice to hear the homely and earthy noises again-the chatter of the river on its stony bed and the creaking of trees in the light wind.A warm,good smell of sun-baked earth and grass and flowers came up to them.At last Fledge alighted. Digory rolled off and helped Polly to dismount.Both were glad to stretch their stiff legs.
The valley in which they had come down was in the heart of the mountains;snowy heights,one of them looking rose—red in the reflections of the sunset,towered above them.
“I am hungry,”said Digory.
“Well,tuck in,”said Fledge,taking a big mouthful of grass. Then he raised his head,still chewing and with bits of grass sticking out on each side of his mouth like whiskers,and said,“Come on,you two.Don’t be shy.There’s plenty for us all.”
“But we can’t eat grass,”said Digory.
“H’m,h’m,”said Fledge,speaking with his mouth full. “Well-h’m-don’t know quite what you’ll do then.Very good grass too.”
Polly and Digory stared at one another in dismay.
“Well,I do think someone might have arranged about our meals,”said Digory.
“I’m sure Aslan would have,if you’d asked him,”said Fledge.
“Wouldn’t he know without being asked ?”said Polly.
“I’ve no doubt he would,”said the Horse(still with his mouth full).“But I’ve a sort of idea he likes to be asked.”
“But what on earth are we to do ?”asked Digory.
“I’m sure I don’t know,”said Fledge.“Unless you try the grass.You might like it better than you think.”
“Oh,don’t be silly,”said Polly,stamping her foot.“Of course humans can’t eat grass,any more than you could eat a mutton chop.”
“For goodness’ sake don’t talk about chops and things,”said Digory.“It only makes it worse.”
Digory said that Polly had better take herself home by ring and get something to eat there;he couldn’t himself because he had promised to go straight on his message for Aslan,and,if once he showed up again at home,anything might happen to prevent his getting back.But Polly said she wouldn’t leave him,and Digory said it was jolly decent of her.
“I say,”said Polly,“I’ve still got the remains of that bag of toffee in my jacket.It’ll be better than nothing.”
“A lot better,”said Digory,“But be careful to get your hand into your pocket without touching your ring.”
This was a difficult and delicate job but they managed it in the end.The little paper bag was very squashy and sticky when they finally got it out,so that it was more a question of tearing the bag off the toffees than of getting the toffees out of the bag.Some grown-ups(you know how fussy they can be about that sort of thing)would rather have gone without supper altogether than eaten those toffees.There were nine of them all told.It was Digory who had the bright idea of eating four each and planting the ninth;for, as he said,“if the bar off the lamp-post turned into a little light-tree,why shouldn’t this turn into a toffee-tree ?”So they dibbled a small hole in the turf and buried the piece of toffee.Then they ate the other pieces,making them last as long as they could.It was a poor meal,even with all the paper they couldn’t help eating as well.
When Fledge had quite finished his own excellent supper he lay down.The children came and sat one on each side of him leaning against his warm body,and when he had spread a wing over each they were really quite snug.As the bright young stars of that new world came out they talked over everything:how Digory had hoped to get something for his Mother and how,instead of that,he had been sent on this message.And they repeated to one another all the signs by which they would know the places they were looking for-the blue lake and the hill with a garden on top of it.The talk was just beginning to slow down as they got sleepy, when suddenly Polly sat up wide awake and said“Hush !”
Everyone listened as hard as they could.
“Perhaps it was only the wind in the trees,”said Digory presently.
“I’m not so sure,”said Fledge.“Anyway-wait ! There it goes again.By Aslan,it is something.”
The horse scrambled to its feet with a great noise and a great upheaval;the children were already on theirs.Fledge trotted to and fro,sniffing and whinnying.The children tip toed this way and that,looking behind every bush and tree.They kept on thinking they saw things,and there was one time when Polly was perfectly certain she had seen a tall,dark figure gliding quickly away in a westerly direction.But they caught nothing and in the end Fledge lay down again and the children re-snuggled(if that is the right word)under his wings.They went to sleep at once. Fledge stayed awake much longer moving his ears to and fro in the darkness and sometimes giving a little shiver with his skin as if a fly had lighted on him:but in the end he too slept.
第十二章 飛馬大冒險(xiǎn)
迪格雷嘴唇緊閉,越來(lái)越不自然。總之,他控制著自己不要哭出來(lái),也不要做出令人笑話(huà)的事情。
“亞當(dāng)之子,”阿斯蘭說(shuō),“你準(zhǔn)備好了嗎?彌補(bǔ)在納尼亞成立的第一天對(duì)她做錯(cuò)的事情。”
“我還能做什么啊,”迪格雷說(shuō),“那個(gè)女巫都已經(jīng)逃跑了, 而且……”
“我是在問(wèn)你,你準(zhǔn)備好了嗎?”獅子說(shuō)。
“是的。”迪格雷說(shuō)。一瞬間,他的腦子里閃出一個(gè)瘋狂的念頭,他非常想說(shuō)“如果你答應(yīng)幫我媽媽治病的話(huà),我會(huì)盡力幫忙”, 但他立即意識(shí)到,自己不能討價(jià)還價(jià)。但當(dāng)他說(shuō)出“是”的時(shí)候,想到了媽媽?zhuān)瓉?lái)的美好愿望碎成了泡沫,他的喉嚨里像塞了什么東西, 淚水在眼眶打轉(zhuǎn),他脫口而出:
“但是,能不能,能不能請(qǐng)您,請(qǐng)您給我一些東西可以治愈我媽媽的?。?rdquo;他原本一直低頭看著獅子巨大的腳掌和爪子,絕望中, 他突然抬起了頭凝視獅子的臉。這一看讓他無(wú)比驚奇,獅子低垂的黃色大臉和他的臉離得很近,最為奇怪的是,它的眼中閃爍著大滴大滴的淚珠,與迪格雷的相比,獅子的眼淚那么大并且發(fā)亮。迪格雷這才明白,獅子可能比他更為自己的母親難過(guò)。
“孩子,我的孩子,”阿斯蘭說(shuō)道,“我理解,真的非常悲慟。這片土地上,只有你和我感同身受,我們應(yīng)真心相待,像朋友般相處。但是我必須為納尼亞的長(zhǎng)久存亡做打算。你們帶到這個(gè)世界的女巫還會(huì)再次來(lái)納尼亞。我打算在納尼亞的邊界種一棵她不敢接近的樹(shù), 用來(lái)保衛(wèi)納尼亞,而不受她的侵犯。在太陽(yáng)被烏云遮蔽之前,這片土地將會(huì)長(zhǎng)久地籠罩在明亮的清晨里,所以你一定得去幫我尋找樹(shù)種。”
“我答應(yīng)你,閣下,”迪格雷說(shuō)。雖然他不知道該怎么做,但他有信心能做好。獅子長(zhǎng)長(zhǎng)地呼了一口氣,用頭觸碰了他一下,給他以獅子之“吻”。迪格雷立刻感到,身體里有著新的力量和勇氣。
“親愛(ài)的孩子,”阿斯蘭說(shuō)道,“我將告訴你,你必須做什么。你轉(zhuǎn)過(guò)頭看看西邊,告訴我,你能看到什么?”
“我看到了巍峨的山峰,阿斯蘭,”迪格雷說(shuō),“一條大河從懸崖跌落,成了一道大瀑布。懸崖的后面,是覆蓋著綠色森林的小山坡。再遠(yuǎn)處,是黑色的更加高大的山。更為遙遠(yuǎn)的地方,是連綿不絕的雪山,跟圖畫(huà)上的阿爾卑斯一樣,雪山后面是無(wú)邊的天空。”
“不錯(cuò),”獅子說(shuō),“那條瀑布就是納尼亞的邊界。你到了懸崖的時(shí)候,就等于離開(kāi)了納尼亞,而走到了西部原始地區(qū)。你得越過(guò)那些高山,直到你看到一條被冰山環(huán)繞有一片藍(lán)色湖泊的青翠山谷。湖泊的盡頭,是一座綠色小山,很陡峭。山頂有個(gè)花園,花園的中央有一棵樹(shù)。從它上面摘回一個(gè)蘋(píng)果給我。”
“是的,閣下。”迪格雷說(shuō)。雖然他不知道怎么翻越那些高山, 在懸崖峭壁之間找到路,但是他不想說(shuō),恐怕這些困難都是借口。他還是開(kāi)口說(shuō):“阿斯蘭,希望你不是很著急,因?yàn)槲襾?lái)回不會(huì)太快。”
“親愛(ài)的亞當(dāng)之子,我會(huì)幫助你的。”阿斯蘭轉(zhuǎn)向那匹一直靜靜站在一邊的馬,它正在用尾巴搖搖擺擺地驅(qū)趕蒼蠅,并且側(cè)著頭聽(tīng)他們之間的對(duì)話(huà),好像在拼命去理解。
“親愛(ài)的,”阿斯蘭對(duì)馬說(shuō)道,“你想做一匹會(huì)飛的馬嗎?”
在場(chǎng)的人都能看到,那匹馬聽(tīng)到之后,搖晃自己的鬃毛,鼻孔張大喘氣,后蹄踏地快樂(lè)無(wú)比。這一切都能看出它非常希望成為一匹飛馬。它說(shuō):“如果你希望,如果你真的希望,阿斯蘭,雖然我不知道為什么會(huì)是我,我不是很聰明。”
“長(zhǎng)出翅膀吧,你本來(lái)就是飛馬的祖先,”阿斯蘭大吼,大地震動(dòng), “你的名字是,弗蘭奇。”
那匹馬吃驚地倒退了一步,在它拉車(chē)的悲慘歲月里,它可能也像今天這樣受過(guò)驚。然后它用后腿站起來(lái),扭著脖子,仿佛想捉住叮咬它肩膀的蒼蠅似的。接著,猶如動(dòng)物們之前從地里蹦出來(lái)一樣, 弗蘭奇的肩上鉆出一對(duì)翅膀,越長(zhǎng)越寬,越長(zhǎng)越大,超過(guò)了鷹的翅膀、天鵝的翅膀和教堂窗戶(hù)上天使的翅膀。這對(duì)翅膀的羽毛呈栗色和銅色。它猛地展翅,沖向空中,在阿斯蘭和迪格雷頭上二十多英尺高的空中打著響鼻、嘶鳴、騰躍。繞著他們轉(zhuǎn)了一圈后,它降落下來(lái), 四蹄一并,看上去有點(diǎn)兒不熟練,有點(diǎn)兒驚訝,但十分歡喜。
“怎么樣,弗蘭奇?”阿斯蘭問(wèn)道。
弗蘭奇回答說(shuō):“很棒,阿斯蘭。”
“你愿意背著亞當(dāng)之子,到我提到的那個(gè)山谷去嗎?”
“???這就去嗎?”“草莓”——或應(yīng)該稱(chēng)之為弗蘭奇說(shuō)道。這是它的新名字了。“小不點(diǎn)兒,快上來(lái)吧!在很久以前,我曾馱過(guò)你這樣的東西,那時(shí),還有綠色原野和糖塊呢。”
“你們兩個(gè)夏娃的女兒在嘀咕什么?”阿斯蘭轉(zhuǎn)過(guò)身看向波莉和馬車(chē)夫的妻子,她們已經(jīng)成為朋友。
“打攪一下,閣下,”海倫王后(馬車(chē)夫的妻子蕾麗現(xiàn)在的名字) 說(shuō),“如果不麻煩的話(huà),這個(gè)小女孩可以一起去嗎?”
“你覺(jué)得呢,弗蘭奇?”獅子問(wèn)。
“噢,馱兩個(gè)小孩兒沒(méi)問(wèn)題,只要不馱著大象就行。”弗蘭奇說(shuō)。
大象當(dāng)然沒(méi)想去,納尼亞的新國(guó)王將兩個(gè)小孩兒扶上馬背。他一把就把迪格雷托上了馬,而對(duì)待波莉就像捧著一件易碎的瓷器一樣,小心翼翼地將她放到馬背上。“他們坐穩(wěn)了,‘草莓’。我該叫你弗蘭奇。這可是一趟辛苦的旅程哦。”
“不要飛得太高,”阿斯蘭囑咐,“不用嘗試飛越那些高聳的冰山, 只需沿著那條綠色的河谷,就可以找到一條路。好了,祝你們一路順風(fēng)。”
“哈哈,弗蘭奇!”迪格雷彎著腰,拍拍毛茸茸的馬脖子。“真好玩,波莉,抓住我。”
不一會(huì),他們就已經(jīng)把那片土地拋在了下面。弗蘭奇像一只巨大的鴿子在空中一圈圈旋轉(zhuǎn),大地也開(kāi)始轉(zhuǎn)圈,然后它轉(zhuǎn)向西方,開(kāi)始了漫長(zhǎng)的西部飛行。向下望去,波莉已經(jīng)看不見(jiàn)國(guó)王和王后了,阿斯蘭也變成了綠草之中一個(gè)閃亮的黃點(diǎn)。風(fēng)貼著他們的臉呼嘯而過(guò)。弗蘭奇開(kāi)始勻速地飛行。
整個(gè)納尼亞像一幅畫(huà)卷展現(xiàn)在他們眼前:草地、巖石、石楠屬植物以及各種各樣的樹(shù)林拼湊成五顏六色的畫(huà)布,曲折蜿蜒的河流宛如一條水銀絲帶。他們的右側(cè),是低矮的北部山群和一片逐漸越過(guò)地平線(xiàn)的沼澤地。左側(cè)則是較高的山峰,時(shí)不時(shí)能看到一個(gè)個(gè)峽谷。越過(guò)挺拔的松樹(shù)林,能看到蔚藍(lán)的南方大地,向著遠(yuǎn)方綿延而去。
“那是阿欽蘭吧。”波莉說(shuō)。
“是的,快看前面!”迪格雷說(shuō)。
一道巨大的峭壁擋在他們眼前,奔騰的瀑布閃爍著陽(yáng)光,令人炫目。從西部高地流淌下來(lái)的河水咆哮著,水花四濺,流進(jìn)納尼亞的土地。他們飛得很高,幾乎聽(tīng)不到瀑布雷鳴般的巨響,但是他們的高度仍然不能越過(guò)峭壁。
“我們得在這里來(lái)回飛一會(huì)了,”弗蘭奇說(shuō),“抓緊我啊。”
它開(kāi)始來(lái)回地飛,每一次都比上一次飛得更高??諝獾臏囟仍絹?lái)越低,他們聽(tīng)到了來(lái)自身下的一陣鷹啼。
“快看后面,看后面!”波莉說(shuō)。
他們可以看到,整個(gè)納尼亞一直向東延伸,在地平線(xiàn)的盡頭, 是波光粼粼的大海。逐漸攀升的高度,讓他們看到崎嶇的群山分布在西北部沼澤地邊沿,而南部平原則像沙地一樣綿延到遠(yuǎn)方。
“那些都是什么地方啊?”迪格雷說(shuō)。
“我不覺(jué)得那個(gè)地方很特別,”波莉說(shuō),“這個(gè)世界才剛剛開(kāi)始, 那里都沒(méi)有人,更沒(méi)發(fā)生過(guò)什么事情。”
“但總會(huì)有人要過(guò)去的,”迪格雷說(shuō),“這樣才能創(chuàng)造出歷史, 你懂的。”
“還好人們現(xiàn)在沒(méi)有去。”波莉說(shuō),“人們不過(guò)去,就不會(huì)有戰(zhàn)爭(zhēng)、各種約定和各種垃圾廢話(huà)。”
他們飛上了懸崖的頂端,不一會(huì),納尼亞谷地就消失在了后面。他們沿著河流飛行在荒蕪的大地上,下面是無(wú)比陡峭的山,以及黑壓壓的森林。在他們前面,隱約中出現(xiàn)了巍峨的大山。陽(yáng)光照射過(guò)來(lái), 刺得他們看不到前面的風(fēng)景。此刻,太陽(yáng)落山,西邊的天空像龐大的熔爐,盛滿(mǎn)了正在融化的金子。終于,夕陽(yáng)西下,隱藏在崎嶇不平的山脈后面,一片輝煌映襯著群山,它仿佛是從紙上剪下的那樣清晰。
“這里好冷啊。”波莉說(shuō)。
“我的翅膀有點(diǎn)酸痛,”弗蘭奇說(shuō),“怎么還不到阿斯蘭說(shuō)的那個(gè)山谷呢。先降落吧,找個(gè)地方休息下,我們今天是到不了了。”
“好啊,該吃晚飯了吧?”迪格雷說(shuō)。
弗蘭奇減緩了飛翔的速度,降落到地面的一個(gè)矮山,氣溫逐漸升高。在漫長(zhǎng)的旅程中,只能聽(tīng)到弗蘭奇扇動(dòng)雙翅的聲音。降落之后, 終于聽(tīng)到來(lái)自地面的聲音了,是那么親切,那么令人愉快。河水潺潺, 流過(guò)石頭與河床的聲音,微風(fēng)沙沙拂過(guò)樹(shù)林的聲音,在太陽(yáng)炙烤之下, 泥土、青草和鮮花散發(fā)出的令人陶醉的溫柔氣息,都讓人覺(jué)得無(wú)比美好。弗蘭奇終于觸到了地面,迪格雷和波莉都下了馬,然后愉快地舒展了下已經(jīng)僵硬的腿。他們降落的山谷被群山包圍著,兩邊的雪山在夕陽(yáng)的余暉中發(fā)出玫瑰紅的色彩。
“我好餓。”迪格雷說(shuō)。
“過(guò)來(lái)吃??!”弗蘭奇咬了一大口青草,招呼他倆過(guò)來(lái)。它抬起頭,美美地咀嚼著,嘴巴露出幾根胡須般的青草,“你們過(guò)來(lái)吃啊, 敞開(kāi)肚皮,夠咱們?nèi)齻€(gè)吃的了。”
“可是我們不吃草。”迪格雷說(shuō)。
“嗯,嗯,”弗蘭奇的嘴巴里塞滿(mǎn)了青草,“哦,好吧,嗯, 不知道你們?yōu)槭裁捶胖@么美味的青草不吃。”
波莉和迪格雷無(wú)奈地看了看對(duì)方。
“我還以為會(huì)有人為咱們準(zhǔn)備了晚餐呢。”迪格雷說(shuō)。
“我覺(jué)得,如果你懇求阿斯蘭的話(huà),他應(yīng)該會(huì)準(zhǔn)備的。”弗蘭奇說(shuō)。
“不懇求他,他就想不到?”波莉問(wèn)道。
“當(dāng)然能想到。”弗蘭奇說(shuō),嘴里仍然塞滿(mǎn)了草,“但是我覺(jué)得他更喜歡別人來(lái)懇求他。”
“那我們?cè)撛趺崔k?”迪格雷問(wèn)。
“我不知道,”弗蘭奇說(shuō),“不然你們?cè)囍渣c(diǎn)草吧,說(shuō)不定比你們想象的好吃。”
“別說(shuō)這么傻的話(huà)了,”波莉氣得跺腳,說(shuō)道,“人怎么能吃草呢, 就像你不愛(ài)吃羊排一樣。”
“上帝啊,別提什么羊排了。”迪格雷說(shuō),“會(huì)更餓的。”
迪格雷建議波莉用戒指回家一趟拿點(diǎn)吃的,他自己不能回去, 因?yàn)槌兄Z了阿斯蘭要去完成任務(wù),萬(wàn)一回到家里有什么事情阻止他回來(lái)就不好了。但波莉說(shuō)不想丟下他,迪格雷稱(chēng)贊她真是個(gè)好人。
“對(duì)了,”波莉說(shuō),“我口袋里還有些太妃糖,總比餓著強(qiáng)吧。”
“太好了,”迪格雷說(shuō),“但是要小心,別碰到口袋里的戒指。”
這是件有難度、需要十分小心翼翼的事情,但是他倆最終還是做到了。從口袋里拿出的小紙袋已經(jīng)又軟又濕了,黏糊糊的一片,所以從紙袋里拿出糖比從口袋里拿出糖要更有難度。有些大人對(duì)這種事情毫無(wú)耐性,寧愿餓著肚子也不會(huì)吃這些太妃糖的。最后拿下的糖一共有九顆,迪格雷提出了一個(gè)很好的建議,他和波莉每人分到四顆, 將剩下的一顆埋在了土里。他以“燈柱上摘下的鐵棒都長(zhǎng)成燈柱樹(shù), 這顆糖為何不能變成太妃糖樹(shù)呢”說(shuō)服了波莉。接著,他們挖了一個(gè)洞埋下了太妃糖。兩人開(kāi)始享用晚餐,盡量讓太妃糖在嘴巴里的時(shí)間長(zhǎng)些。這頓非常糟糕的晚飯,太妃糖上面沾滿(mǎn)了糖紙,但是他們還是吃了下去。
弗蘭奇享用完美味的晚餐之后就躺了下來(lái)。兩個(gè)孩子分別坐在它的兩邊,偎依著它取暖,它伸開(kāi)翅膀包住他們,他們感到舒服多了。當(dāng)新世界的閃亮的新星升起的時(shí)候,他們開(kāi)始無(wú)話(huà)不談:迪格雷多么希望能為他媽媽做點(diǎn)什么;后來(lái)又如何被派來(lái)做這件事情。他們一再重復(fù)他們要找的地方——藍(lán)色的湖泊和山頂上的花園。漸漸地,他們都感到疲憊,語(yǔ)速放慢,困意襲來(lái)。突然波莉驚醒并坐了起來(lái),說(shuō)道:“噓!”
他們?nèi)齻€(gè)屏住呼吸小心地聽(tīng)著。
“也許是風(fēng)吹樹(shù)的聲音吧。”迪格雷過(guò)了一會(huì)說(shuō)。
“我不確定,”弗蘭奇說(shuō),“但是——等等!有聲音,以阿斯蘭的名義,肯定有動(dòng)靜!”
弗蘭奇猛地伸了下蹶子,發(fā)出了很大的聲音,匆忙站起來(lái)。兩個(gè)孩子已經(jīng)站在了旁邊。弗蘭奇來(lái)來(lái)回回地走著,聞著,發(fā)出小聲嘶鳴。孩子們躡手躡腳,查看每一叢灌木和樹(shù)木。他們堅(jiān)定地認(rèn)為自己看到了什么,波莉還非??隙ǖ卣f(shuō)自己看到了一個(gè)高大的黑影閃了過(guò)去,溜向了西邊,但他們最后什么也沒(méi)找到。弗蘭奇又躺下來(lái),孩子們偎依在它的翅膀下,很快進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng)。弗蘭奇卻好長(zhǎng)時(shí)間都醒著, 在黑暗中伸直了耳朵警覺(jué)地聽(tīng)著,有時(shí)候身體會(huì)輕微動(dòng)彈一下,應(yīng)該是有蒼蠅落在了身上,到最后,它也進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng)。
- 用戶(hù)搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴(lài)世雄
zero是什么意思遵義市路島花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法