BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2018年06月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News: 貿(mào)易戰(zhàn)火重燃!歐盟對(duì)美國(guó)征稅反擊

所屬教程:2018年06月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2018年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10114/20180619bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, this is Kathy Clugston with the BBC news.

大家好,我是凱西·克羅斯頓,歡迎收聽(tīng)BBC新聞。

The US state of New York is suing the Trump Foundation, the president himself and three of his children for allegedly violating electoral and other laws. The New York Attorney General Barbara Underwood accused the Trump Foundation of acting as little more than a checkbook for payments from Mr. Trump or his businesses to non-profit organizations regardless of their purpose or legality. From New York, Nick Bryant. The civil lawsuit alleges persistent illegal conduct to the Trump Foundation that went on for more than a decade. It accuses the charitable foundation of repeated and willful self-dealing transactions to benefit Donald Trump's personal and business interests and of unlawful political coordination with the Trump presidential campaign. In a series of tweets, the president blasted the legal action as ridiculous, blaming Democrats who control his home state of a politically motivated lawsuit.

美國(guó)紐約州起訴特朗普基金會(huì)、特朗普本人和他的三個(gè)子女,起訴他們違反選舉法等其他法律。紐約總檢察長(zhǎng)芭芭拉•安德伍德表示稱,特朗普基金會(huì)不過(guò)是特朗普或其業(yè)務(wù)向非營(yíng)利組織支付的支票簿,不論其目的和合法性如何,以下是尼克•布萊恩特在紐約的報(bào)道。這項(xiàng)民事訴訟稱特朗普基金會(huì)一直進(jìn)行違法行為,時(shí)間已經(jīng)超過(guò)10年。指控該慈善組織多次假公濟(jì)私,以便讓特朗普本人及其業(yè)務(wù)獲利,還稱與特朗普總統(tǒng)競(jìng)選存在非法政治合作。特朗普在一系列推文中表示,這項(xiàng)訴訟荒唐可笑,指責(zé)民主黨的此次訴訟有政治目的,民主黨掌控特朗普家鄉(xiāng)紐約州。

The US Department of Justice has desCRIbed the former director of the FBI James Comey as insubordinate but not biased in his handling of a probe into emails sent by Hillary Clinton from a private server. A report on the FBI's actions before the 2016 presidential election said Mr. Comey had made an error of judgement in announcing shortly before the election that he was reopening an investigation into Mrs. Clinton's emails. Our correspondent Gary O'Donalghue has this assessment of the report. It'll be pounced on by both sides. Both sides believe James Comey did them wrong. So the Republicans will say that the FBI was biased. It was trying to bring down Donald Trump during the election campaign working against him. The Democrats will say that here, James Comey's decisions effectively cost them the general election. So there will be a battle over the next few days to try own the narrative or the main narrative of this report for political gain.

美國(guó)司法部表示,聯(lián)邦調(diào)查局原局長(zhǎng)詹姆斯•科米不服從指令,但并無(wú)偏見(jiàn),該問(wèn)題特指科米在希拉里問(wèn)題上的調(diào)查,希拉里曾用私人服務(wù)器發(fā)郵件。一份關(guān)于聯(lián)邦調(diào)查局的報(bào)告顯示,在2016年總統(tǒng)選舉之前,科米在判斷上出現(xiàn)失誤,即在選舉馬上開(kāi)始之前宣布他重新對(duì)希拉里“郵件門”進(jìn)行調(diào)查。以下是我臺(tái)通訊員加里•歐唐納修對(duì)該報(bào)告的看法。聯(lián)邦調(diào)查局將會(huì)受到兩黨的夾擊,兩黨都認(rèn)為詹姆斯•科米做錯(cuò)了。共和黨會(huì)說(shuō)聯(lián)邦調(diào)查局存在偏見(jiàn),試圖在競(jìng)選期間打壓特朗普。民主黨則會(huì)說(shuō)詹姆斯•科米的錯(cuò)誤決定嚴(yán)重影響了他們的大選結(jié)果。所以在接下來(lái)的幾天里,雙方將為政治利益爭(zhēng)奪這份報(bào)告的解釋權(quán)或主要內(nèi)容。

Experts from the 28 member-states of the European Union have unanimously approved a raft of tariffs on more than three billion dollars worth of US products. It follows President Trump's decision to impose duties on European steel and aluminium imports. The measure will now have to be formally approved by the European Commission, but remains on track to be implemented by early July. US goods to be targeted range from Harley Davidson motorbikes to jeans and bourbon.

歐盟28個(gè)成員國(guó)的專家一致同意一份草案,將對(duì)超過(guò)30億美元的美國(guó)產(chǎn)品征收關(guān)稅。在此之前,特朗普總統(tǒng)決定對(duì)從歐洲進(jìn)口的鋼材和鋁材征收關(guān)稅。該措施需要經(jīng)過(guò)歐盟委員會(huì)正式同意,但依然有可能在7月初正式實(shí)施。從哈雷戴維森摩托車,牛仔褲到波旁威士忌,大量的美國(guó)商品將會(huì)受到影響。

World news from the BBC.

BBC國(guó)際新聞。

Hello, this is Kathy Clugston with the BBC news.

The US state of New York is suing the Trump Foundation, the president himself and three of his children for allegedly violating electoral and other laws. The New York Attorney General Barbara Underwood accused the Trump Foundation of acting as little more than a checkbook for payments from Mr. Trump or his businesses to non-profit organizations regardless of their purpose or legality. From New York, Nick Bryant. The civil lawsuit alleges persistent illegal conduct to the Trump Foundation that went on for more than a decade. It accuses the charitable foundation of repeated and willful self-dealing transactions to benefit Donald Trump's personal and business interests and of unlawful political coordination with the Trump presidential campaign. In a series of tweets, the president blasted the legal action as ridiculous, blaming Democrats who control his home state of a politically motivated lawsuit.

The US Department of Justice has desCRIbed the former director of the FBI James Comey as insubordinate but not biased in his handling of a probe into emails sent by Hillary Clinton from a private server. A report on the FBI's actions before the 2016 presidential election said Mr. Comey had made an error of judgement in announcing shortly before the election that he was reopening an investigation into Mrs. Clinton's emails. Our correspondent Gary O'Donalghue has this assessment of the report. It'll be pounced on by both sides. Both sides believe James Comey did them wrong. So the Republicans will say that the FBI was biased. It was trying to bring down Donald Trump during the election campaign working against him. The Democrats will say that here, James Comey's decisions effectively cost them the general election. So there will be a battle over the next few days to try own the narrative or the main narrative of this report for political gain.

Experts from the 28 member-states of the European Union have unanimously approved a raft of tariffs on more than three billion dollars worth of US products. It follows President Trump's decision to impose duties on European steel and aluminium imports. The measure will now have to be formally approved by the European Commission, but remains on track to be implemented by early July. US goods to be targeted range from Harley Davidson motorbikes to jeans and bourbon.

World news from the BBC.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市悅龍新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦