小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第89篇

雙語+MP3|美國學(xué)生世界歷史22 雅典的富人和窮人

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年09月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界歷史-22.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


 22
Rich Man, Poor Man
雅典的富人和窮人

     WHENEVER I pass a group of children playing ball, I almost always hear someone shout, "That's no fair!"
     There always seem to be some players who think the others are not playing fair. Sides are always quarreling.
     They need an umpire.
     When Athens was young there were two sides among the people-the rich and the poor, the aristocrats and the common people-and they were always quarreling. Each side was trying to get more power, and each side said the other wasn't playing fair.
     They needed an umpire.
     Athens had had kings, but the kings took the side of the rich, and so finally the Athenians had kicked out the last king, and after that they would have no more kings.
     About the year 600 B.C. things became so very bad that a man named Draco was chosen to make a set of rules for the Athenians to obey. These rules he made were called the Code of Draco.
     Draco's Code made terrible punishments for anyone who broke the rules. If a man stole anything even as small a thing as a loaf of bread, he was not just fined or sent to jail; he was put to death! No matter how small the wrong a man had done, he was put to death for it. Draco explained the reason for such a severe law by saying that a thief deserved to be put to death and should be. A man who killed another deserved more than to be put to death, but unfortunately there was no worse punishment to give him.
     You can understand how much trouble the laws of Draco caused. They were so hard that a little later another man was called upon to make a new set of laws. This man was named Solon, and his laws were very just and good. We now call senators and other people who make our laws solons after this man Solon who lived so long ago, even though their laws are not always just and good.
     Still the people were not satisfied with Solons laws. The upper classes thought the laws gave too much to the lower classes, and the lower classes thought they gave too much to the upper. Both classes, however, obeyed the laws for a while, although both classes complained against them.
     But about 560 B.C. a man named Pisistratus stepped in and took charge of things himself. He was not elected nor chosen by the people. He simply made himself ruler, and he was so powerful that no one could stop him. It was as if a boy made himself captain or umpire without being chosen by those on the team.
     There were others from time to time in Greece who did the same thing, and they were called tyrants. So Pisistratus was a tyrant. Nowadays only a ruler who is cruel and unjust is called a tyrant. Pisistratus, however, settled the difficulties of both sides, and though a tyrant in the Greek sense, he was neither cruel nor unjust. In fact, Pisistratus ruled according to the laws of Solon, and he did a great deal to improve Athens and the life of the people. Among other things he did, he had Homer's poems written down, so that people could read them, for before this time people knew them only from hearing them recited. It is remarkable how histories can be passed down orally-just by telling the story. In cultures without writing, people had to have very good memories.
     The people put up with Pisistratus and also with his son for a while. Finally the Athenians got tired of the son's rule and drove all the Pisistratus family out of Athens in 510 B.C..
     The next man to try to settle the quarrels of the two sides was named Cleisthenes. It is hard, sometimes, to learn the name of a stranger to whom we have just been introduced unless we hear his name several times. I will say over his name so that you can get used to hearing it:


     Your parents may be poor or they may be rich.
     If they are poor each has one vote when there is an election.
     If they are rich each has one vote but only one vote and no more.
     If people break the laws, whether they are rich or whether they are poor, they must go to jail.

Ostracism (陶片放逐制度)
     It was not always so; it is not always so even now. But long ago it was much worse.
     Cleisthenes gave every man a vote-rich and poor alike-but he did not give women a vote. In ancient times, women often were kept out of politics. Still, the people of Athens believed that Cleisthenes ruled wisely and well. Cleisthenes started something called ostracism. If for any reason the people wanted to get rid of a man, all they had to do was to scratch his name on any piece of a broken pot or jar they might find and drop it in a voting-box on a certain day. If there were enough such votes, the man would have to leave the city and stay away for ten years. This was called ostracism, from the Greek name for such a broken piece of pottery, on which the name was written. Even today we use this same word to speak of a person whom no one will have anything to do with, whom no one wants around, saying he had been ostracized.
     Have you ever been sent away from the table to the kitchen or to your room for misbehaving?
     Then you, too, have been ostracized.







     每次我從一群玩球的孩子們身旁經(jīng)過時(shí),幾乎總會聽到有人喊叫:"這太不公平了。"
     好像總有一些參賽選手認(rèn)為別的選手沒有公平比賽,雙方老是爭吵。
     他們需要一個(gè)裁判員。
     當(dāng)雅典還是一座新興城市的時(shí)候,雅典人分成了兩派--富人和窮人,也就是貴族和平民--而且他們老是發(fā)生爭執(zhí)。每派人都試圖獲得更多的權(quán)利,而且每一派人也總是說另一派人不按規(guī)矩行事。
     他們需要一個(gè)裁判員。
     雅典以前有過國王,但是國王總是站在富人一邊,所以,雅典人攆走了最后一個(gè)國王,從那以后,雅典再也沒有國王了。
     大約在公元前600年,雅典的狀況變得很糟糕,于是,大家選出了一個(gè)叫德拉古的人制定了一套規(guī)則讓雅典人遵守。他制定的這套規(guī)則被稱作《德拉古法典》。
     《德拉古法典》規(guī)定任何觸犯法律的人都將受到嚴(yán)酷的懲罰。如果一個(gè)人偷了點(diǎn)東西,哪怕就是一塊面包,不是罰他款,或把他關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,而是將他處死!不管一個(gè)人犯的過錯(cuò)多么輕微,他都要被處死。德拉古在解釋他制訂嚴(yán)刑峻法的理由時(shí)是這樣說的,小偷就該被處死,而且應(yīng)當(dāng)被處死。殺人犯應(yīng)受比死刑更嚴(yán)厲的懲罰,但可惜沒有比死刑更嚴(yán)厲的懲罰了。
     你們現(xiàn)在能明白《德拉古法典》帶來了多少糾紛吧。這法律實(shí)在太過嚴(yán)酷,所以,不久人們就呼吁另一個(gè)人來制訂一部新的法典。這個(gè)人名叫梭倫,他制訂的法典非常公正合理。現(xiàn)在我們把參議員和其他立法議員稱為"梭倫",就是源于這個(gè)古代的立法者,不過現(xiàn)在的立法議員所制訂的法律可不見得都是公正合理的了。
     但是人們對梭倫的法典還是不滿意。上層階級的人認(rèn)為法典給了下層階級的人民太多的好處,而下層的平民則感覺法典過于袒護(hù)上層的貴族。然而,盡管兩個(gè)階級的人都抱怨法典對自己不公平,但是在一段時(shí)間內(nèi),他們都還是遵守這個(gè)法典的。
     但是,大約在公元前560年,有個(gè)名叫庇西特拉圖的人步入政壇,并大權(quán)獨(dú)攬,掌管了國家事務(wù)。他沒有經(jīng)過人民的選舉或挑選,就自立為王了,而且他的勢力非常強(qiáng)大,沒有人阻止得了他。這就好像一個(gè)男孩沒經(jīng)過隊(duì)員們的挑選就自立為隊(duì)長或裁判員一樣。
     此后,不時(shí)有其他希臘人也做這種自封為王的事,他們都被稱為"僭主"。因此,庇西特拉圖是個(gè)僭主?,F(xiàn)在,只有那些殘暴不仁的統(tǒng)治者才叫僭主。庇西特拉圖雖然是希臘人所說的僭主,但他解決了貴族和平民總是爭執(zhí)的難題。庇西特拉圖不殘暴,相反,還很公正。其實(shí),庇西特拉圖是遵照梭倫的法典來治理雅典的,而且他還采取了很多措施來建設(shè)雅典、改善雅典人的生活。除此以外,他還讓人把荷馬的詩歌抄錄下來,以便人們閱讀,因?yàn)樵诖酥?,人們只能通過口口相傳才知道這些詩。怎樣通過口述--只是通過講故事就把歷史流傳下來真是很了不起。沒有文字的文化傳承只能依靠人們的好記性。
     人們?nèi)萑塘吮游魈乩瓐D的統(tǒng)治,也容忍了他兒子一段時(shí)間,但是最后雅典人厭煩了他兒子的統(tǒng)治,于是在公元前510年把所有庇西特拉圖家族的人都趕出了雅典。
     下一個(gè)試圖解決貧富兩派沖突的人名叫克里斯提尼。有時(shí)候,我們很難記住一個(gè)剛介紹給自己的陌生人的名字,除非我們多聽幾遍他的名字?,F(xiàn)在,我把他的名字多說幾遍,這樣你聽?wèi)T了也就熟悉了。

     你們的父母可能是窮人,也可能是富人。
     如果他們是窮人的話,每次選舉的時(shí)候,他們倆各自都可以投一張票。
     如果他們是富人,每次選舉的時(shí)候,他們倆也各自有一張選票,但僅僅一人一票,不會更多了。
     如果有人犯法了,不管他是富還是窮,都得進(jìn)監(jiān)獄。
     過去情況并不總是這樣,即使現(xiàn)在,情況也不見得都是這樣。但是在古代社會,情況可就糟糕多了。
     克里斯提尼給了每個(gè)男人選舉權(quán)--窮人和富人都一樣--但是他沒有給女人選舉權(quán)。在古代,女人經(jīng)常被排除在政治之外。盡管這樣,雅典人還是認(rèn)為克里斯提尼的統(tǒng)治是賢明的、令人滿意的??死锼固崮衢_創(chuàng)了"陶片放逐制度"。如果出于某種原因,大家想要除掉一個(gè)人,他們所要做的就是在他們隨手撿起的破陶罐的碎片上刮上這個(gè)人的名字,然后在一個(gè)特定的日子里將這個(gè)碎片扔進(jìn)"投票箱"里 即可。如果"選票"達(dá)到了足夠的數(shù)目,這個(gè)人就必須離開雅典,在外面待上十年。這就叫"陶片放逐制度",希臘語這個(gè)詞的意思就是寫著名字的陶器碎片。即使今天,我們還經(jīng)常用"放逐"(ostracize)一詞。如果有個(gè)人,大家都不愿意搭理他,也不愿意待在他周圍,我們就說他被放逐了,意思是他受到大家的"排擠"。
     你有過因?yàn)檎{(diào)皮搗蛋被家人從餐桌邊趕到廚房或自己房間的時(shí)候嗎?
     如果有,那么你也被"放逐"過了。

公元前500年


?
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市龍山景苑(游仙路315號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦