63
Fortune Hunters
尋找財富的探險家
THE New World had no name. It was simply called the New World, as one might speak of the new baby.
It had to have a name, but what should it be? Of course if we could have chosen the name, we should have called it Columbia after Columbus. But another name was selected, and this is how it happened.
An Italian named Americus Vespucci made a voyage to the southern part of the New World. Then he wrote a book about his travels. People read his book and began to speak of the new land that Americus described as Americus's country. The New World came to be called America after Americus, although in all fairness it should have been named after Columbus; don't you think so? Children sometimes have names given them which they would like to change when they grow up. But then it is too late. We sometimes speak and sing of our country as Columbia, although that is not the name on the map. We call a great many cities and towns and districts and streets Columbus or Columbia in memory of Christopher Columbus.
After Columbus had shown that there was no danger of falling off the world and that there really was land off to the west, almost everyone who had been hunting for India now rushed off in the direction Columbus had taken. "Copy cats!" A genius starts something; then thousands follow-imitate. Every sea captain who could do so now hurried off to the west to look for new countries, and so many discoveries were made that this time is known as the Age of Discovery. Most of these men were trying to get to India. They were after gold and jewels and spices, which they thought they would find in India in great quantities.
Now we can understand why people might go long distances in search of gold and precious stones, but they also went after spices-such as cloves and pepper-and you may wonder why they were so eager to get spices. You yourself may not like pepper very much, and you may dislike cloves. But in those days they didn't have refrigerators, and meats and other foods were often spoiled. We would have thought such food unfit to eat. However, they covered it with spices to kill the bad flavor, and then food could be eaten that otherwise one could not have swallowed. Spices didn't grow in Europe-only in warmer countries. People paid big prices to get them, and that is why men made long journeys after them.
Map shows limited European knowledge of the continent. Compare with map in story 65.
這張地圖顯示出歐洲人對這個大陸的有限認識,可比較65章中的地圖。
A Portuguese sailor named Vasco da Gama was one of those who were trying to get to India all the way by water. He did not, however sail west as Columbus had done, but south down around Africa. Others had tried before to get to India by going south and around Africa but none had gone more than part way. Many frightful stories were told by those who had tried but had at last turned back. These stories were like the tales of Sinbad the Sailor. They said that the sea became boiling hot; they said that there was a magnetic mountain which would pull out the iron bolts in the ship, and the ship would then fall to pieces; they said there was a whirlpool into which a ship would be irresistibly drawn- down, down, down to the bottom; they said there were sea serpents, monsters so large that they could swallow a ship at one gulp. The southern point of Africa was called the Cape of Storms, and the very name seemed to be bad luck, so that it was changed to the Cape of Good Hope.
In spite of all such scary stories, Vasco da Gama kept on his way south. Finally, after many hardships and many adventures, he passed around the Cape of Good Hope. He sailed on to India, got the spices that were so highly prized, and returned safely home. This was in 1497, five years after Columbus's first voyage, and Vasco da Gama was the first modern European to go to India bywater.
There's one thing you always have to remember about these discoveries. That is this-that there were some people who did know about these places all along! The Native Americans knew about America. The Scandinavians or Vikings did, too. The Indians knew about India and so, you will soon see, did a lot of other people.
England did not want to be left out of the search for new wealth across the ocean. In the same year that Vasco da Gama reached India, a man named John Cabot set sail from England on a voyage of discovery. His first trip was a failure, but he tried again and finally came to Canada and sailed along the coast of what is now the United States. These countries he claimed for England, but he returned home, and England did nothing more about his discoveries until about a hundred years later.
Another Spaniard, named Balboa, explored the central part of America. He was on the little strip of land that joined Central and South America which we now call the Isthmus of Panama. Suddenly he came to another great ocean. This strange new ocean he named the South Sea, for although the Isthmus of Panama connects Central and South America, it bends so that one looks south over the ocean.
Americas drawn from a map in1570. Compare with two maps in story 78.
美洲大陸。摘自1570年一張繪制的地圖??杀容^78章中兩幅地圖。
Then came the longest trip of all. A Portuguese named Magellan wanted to find a way to India through the New World, for he thought there must be some opening through which he might pass this new land that blocked the way. He tried to get his own country to help him. Again Portugal made the same mistake it had made in the case of Columbus. The Portuguese government would not listen to Magellan. So Magellan went to Spain, and Spain gave him five ships.
With these five ships, Magellan sailed off across the sea. When he reached South America, he sailed south along the shore, trying to find a passage through the land. One place after another seemed to be the passage for which he was looking, but each one turned out to be nothing but a river's mouth. Then one of his ships was wrecked, and only four were left.
With these four ships, he still kept on down the coast until he finally reached what is now Cape Horn. Through the dangerous opening there, since called after him the Straits of Magellan, he worked his way. One ship deserted and went back home the way it had come. Only three were then left.
With these three ships, he at last came into the great ocean on the other side, the same ocean that Balboa had called the South Sea. This Magellan named the Pacific, which means calm, because after all the storms they had had, it seemed so calm and quiet. However, food and water became scarce and finally gave out. Magellan's men suffered terribly from thirst and hunger and even ate the rats that are always to be found on shipboard. Many of his men were taken sick and died. Still he kept on, though he had lost most of the crew with whom he had set out. At last he reached what are now the Philippine Islands. Here he and his men got into a battle with the local people, and Magellan was killed. There were now not enough men left to sail three ships, and so one of these was burned, and only two were then left.
Two of the ships, however, of the five with which Magellan had started, still kept on. Then one of these was lost, disappeared and was never heard of again, and only a single ship, named the Victoria, remained. It seemed as if not one ship, not one man, would be left to tell the tale.
From an old print of Magellan's Victoria
一幅舊印刷品上的麥哲倫的維多利亞號
Around Africa the Victoria struggled. Magellan's men, worn out with hunger and cold and hardships, still battled against wind and storm. At last a leaky and broken ship with only eighteen men sailed into the harbor from which it had set out more than three years before. Thus the Victoria-Victory!-Magellan's ship, but without Magellan-was the first ship to sail completely around the world. This voyage settled forever the argument that had been going on for ages, whether the earth was round or flat for a ship had actually sailed around the world! In spite of this proof, for many more years thereafter, there were people who still would not believe the world was round.
這發(fā)現(xiàn)的新大陸沒有名字,就被稱為"新大陸",就像剛出生的孩子叫做"新生兒"一樣。
它總得有個名字啊,那應該叫什么呢?當然,如果能讓我們選個名字,我們就會以哥倫布的名字將它取名為"哥倫比亞"。但是它卻取了另一個名字,事情的經(jīng)過是這樣的。
有個名叫亞美利哥·韋斯普奇的意大利人遠航到新大陸的南部。隨后他寫了一本游記,記錄了自己的經(jīng)歷。人們讀了他的書,開始把亞美利哥描述的新大陸說成亞美利哥地區(qū)。結(jié)果新大陸就以亞美利哥的名字來命名為美洲,盡管平心而論,新大陸應該以哥倫布的名字來命名,你說是不是?有時候,孩子們長大后,想把原來的名字改掉。但已經(jīng)太晚了,不能再改了。有時我們美洲人把自己的國家說成是或歌唱為哥倫比亞,盡管這不是地圖上標注的名字。為了紀念克里斯托弗·哥倫布,我們把很多城市、小鎮(zhèn)、地區(qū)、街道稱為哥倫布或哥倫比亞。
哥倫布的航行告訴大家不存在從地球上掉下去的危險,還證明了在遙遠的西方確實有陸地,這之后幾乎所有曾去尋找印度的人現(xiàn)在都奔向哥倫布航行的方向。"一群跟風的人!"總是以一個天才開創(chuàng)事業(yè),然后成千上萬的人追隨--模仿。每一位有能力這樣做的船長現(xiàn)在都匆匆離去向西尋找新的區(qū)域,從而有了許多發(fā)現(xiàn),所以這一時期被稱為"發(fā)現(xiàn)時代"。其中大多數(shù)人都想去印度。他們要去尋找黃金、珠寶和香料,他們認為這些東西在印度到處都是,正等著他們?nèi)フ夷亍?br />
我們可以理解為什么人們要長途跋涉尋找黃金和寶石,但是他們也想得到香料--比如丁香和胡椒--你也許感到奇怪為什么他們這么想得到香料呢。你自己可能不太喜歡胡椒,也不喜歡丁香。但是在那個時代他們沒有冰箱,肉和其他食物就容易變質(zhì)。我們會認為變質(zhì)的食物就不能吃了。但是,他們在上面撒上香料把難聞的味道去掉后照樣吃,不然這些變質(zhì)食物就難以下咽。歐洲不產(chǎn)香料--香料只生長在氣候溫暖的國家。所以香料賣得很貴,這就是為什么有人遠渡重洋去找香料了。
一個名叫瓦斯科·達·伽馬的葡萄牙水手是其中一個設法完全通過水路到達印度的人。不過他沒有像哥倫布那樣"向西"航行,而是"南下"繞過非洲。以前也有人已經(jīng)嘗試過向南繞過非洲去印度,但是都中途而返。那些中途而返的人講了許多 嚇人的故事。這些故事就像水手辛巴德的冒險故事一樣可怕。他們說大海變得像開水一樣滾燙;他們說有一座磁山會吸出船上的鐵螺栓,馬上船就瓦解成碎片了;他們說有個漩渦,到了那里船會不可抗拒地被拖下去--向下沉,向下沉,一直沉到海底;他們說有海蛇和海怪,十分巨大,一口就能把船吞進肚子。非洲的南端被稱為"風暴角",一提到這個名字似乎就讓人感到晦氣,所以它就被改為"好望角"。
盡管聽說了這些駭人的故事,瓦斯科·達·伽馬還是繼續(xù)向南航行。最終,經(jīng)歷了許多艱難困苦和驚險奇遇,他繞過了好望角。他繼續(xù)航行到達印度,得到了十分珍貴的香料,然后安全返回家鄉(xiāng)。這是在1497年,也就是哥倫布第一次遠航五年后,瓦斯科·達·伽馬是第一個由水路到達印度的現(xiàn)代歐洲人。
關(guān)于這些"發(fā)現(xiàn)",有一點你必須永遠牢記。那就是--"有些人"確實始終都知道這些地方!美洲土著人知道美洲。斯堪的納維亞人或維京人也知道他們的地方。印度人知道印度,而且你很快就會發(fā)現(xiàn)許多其他人也是這樣知道他們的地方。
在這場漂洋過海尋找新財富的探險潮中,英國也不想落在后面。在瓦斯科·達·伽馬到達印度的同一年,一個叫約翰·卡伯特的人從英國起航開始了探險之旅。他第一次航行失敗了,但是他沒有放棄,又開始第二次探險,最終到了加拿大,并沿著現(xiàn)在是美國的海岸航行。他宣稱這些地方歸英國所有,但是他回國后,英國直到大約一百年以后才對他的發(fā)現(xiàn)有所行動。
另一個叫巴爾沃亞的西班牙人在美洲的中部地區(qū)探險。他到了一小塊連接中美洲和南美洲的狹長的陸地上,這塊土地我們現(xiàn)在叫做巴拿馬地峽。突然他面前出現(xiàn)了另一個大洋。他把這個陌生的新大洋命名為"南洋",因為盡管巴拿馬地峽連接著中美洲和南美洲,但是巴拿馬地峽是彎曲的,在這里人是面朝南看到大洋的。
接下來是所有航行中路線最長的一次航行。一個名叫麥哲倫的葡萄牙人想找到一條"穿過"新大陸去印度的路,因為他認為肯定有某個通道的入口,能讓他穿過這個擋路的新大陸到對面去。他爭取從自己的國家得到幫助。葡萄牙又一次犯了在哥倫布身上犯過的錯誤。葡萄牙政府沒有聽取麥哲倫的請求。于是麥哲倫去了西班牙,西班牙給了他五條船。
有了這五條船,麥哲倫開始了遠渡重洋的航行。當他到達南美洲時,他沿著海岸向南航行,想要找到穿過大陸的通道。找了一處又一處,每一處都像是他正在尋找的通道,但是結(jié)果只不過是河口而已。接著有一條船失事了,現(xiàn)在只剩下四條船。
領(lǐng)著這四條船,他繼續(xù)沿著海岸向南航行,最后到達現(xiàn)在是"和恩角"的地方。穿過那里危險的海峽入口(這個海峽以后以他名字命名為"麥哲倫海峽"),他緩慢吃力地向前航行。其中一條船開了小差,順著來時的路返回了西班牙。只剩下三條船了。
最后他帶著這三條船,駛進了大陸另一邊的大洋,就是巴爾沃亞稱為南洋的那個大洋。而麥哲倫則給它取名為"太平洋",意思是"平靜",因為在他們經(jīng)歷了那么多暴風雨之后,這片大洋看上去這么平和寧靜。但是,食物和淡水越來越匱乏,最后消耗盡了。麥哲倫的船員們又饑又渴,苦不堪言,不得不吃老鼠,船上總有老 鼠出沒。許多船員生病死去。但是他仍然堅持航行,盡管他已經(jīng)失去了大部分隨他出海的船員。最后他到達了現(xiàn)在是菲律賓群島的地方。在這里他和船員們與當?shù)厝舜蛄艘徽?,結(jié)果麥哲倫被殺死了。剩下的人不夠駕駛這三條船了,于是他們燒掉了一條船,現(xiàn)在只剩下兩條船了。
不過,麥哲倫起航時的五條船中,總算還有兩條船在繼續(xù)航行。后來又有一條船失蹤了,不見了,以后再也沒有任何消息,現(xiàn)在只剩下了一條叫"維多利亞號"的船了。照這樣下去,好像一條船、一個人也剩不下來了,他們的歷險故事也就永遠無人知曉了。
"維多利亞號"艱難地繞著非洲航行。麥哲倫的船員們因為饑寒交迫和各種困苦已經(jīng)疲憊不堪,卻依然在和狂風暴雨搏斗。最終這條四處漏水的破船載著十八個船員駛進了他們?nèi)甓嗲俺霭l(fā)的港口。"維多利亞號"--"勝利號"[1] !--這條麥哲倫的船只,盡管已經(jīng)沒有麥哲倫了--是完成環(huán)球航行的第一艘船。這次航行永久地平息了長久以來的爭論,那就是地球到底是圓的還是平的,因為有條船真的環(huán)繞地球航行了一圈!盡管有這樣的證明,此后的許多年還是有人不愿相信地球是圓的。