這些畫通常呈兩種風(fēng)格。第一種風(fēng)格是在紅色或陶土色背景下呈黑色或暗色畫面。第二種風(fēng)格是,在黑色背景上,畫面呈紅色或陶土色,就好像整個(gè)花瓶都畫成了黑色,上面的圖畫是后來刮出的,露出了陶土色畫面。
06 PICTURES OF CHRIST AND CHRISTIANS基督畫像和基督徒的畫
THE name we know best, in all history, is that of Christ, and yet no one knows what He looked like. More paintings have been made of Him than of any man that has ever lived, but they are all imaginary. If we did have an actual picture of Him, it would probably be the most valuable picture in the world. The earliest picture of Him was made long after the time when He lived. It was painted by artists who never saw Him, so they had to guess how He looked.
The greatest city in the world at the time of Christ was Rome, Italy, and soon there were more Christians in Rome than in the country where Christ was born and lived. The early Christians were a secret society. Their society had to be secret, because the rulers of the people thought them dangerous and tortured them and even put them to death on the slightest excuse.
So the Christian society in Rome cut tunnels and cellar-like rooms —thousands of them—underneath the ground and there they held meetings. They were buried there, too, in places cut into the walls. These dark, damp caves, lighted only with small, dim lamps, were called catacombs. On the ceilings and sides of the catacombs the Christians painted pictures. One was a picture of Christ as the Good Shepherd, carrying a sheep across His shoulders. And where do you suppose they got the face they used for Christ? It was the picture of a Greek god!
Other pictures these early Christians painted were of Daniel in the Lion’s Den, Jonah and the Whale, and the Greek god Orpheus charming the wild animals with his magic music.
But most of the paintings in the catacombs were not what you would call real pictures. They were just decorations, but decorations that had some meaning to a Christian. They made pictures of a dove because that represented the Holy Ghost, which they believed came down from heaven in the form of a dove. They painted the cock that crew when Peter denied that he knew Christ. They painted an anchor which meant their religion was like any anchor that kept a boat in a storm from being dashed on the rocks. The anchor was their safeguard. They painted a fish because in the Greek language the first two letters were Christ’s initials. They painted a vine because Christ said, “I am the vine.” And so on.
About three hundred years after Christ died, a Roman emperor named Constantine became a Christian himself. Then, for the first time, the Christian society no longer needed to be secret. The Christians had no further fear of harm, so they came out of the catacombs to do their worshiping openly and built churches above ground and covered the walls with pictures and mosaics. Then for over a thousand years they painted pictures of people and scenes from the Bible.
The Greeks painted pictures chiefly of people without any clothes on, because they thought the human figure the most beautiful thing in the world and they did not want to cover it up. The Christian painters thought such figures immodest, and in the pictures they made they covered up the entire body with clothing, so that only the face, hands, and feet showed. They spent all their efforts in trying to make the face soulful and holy—not just beautiful. Often the background was painted in gold. Sometimes the pictures, instead of being painted, were made of mosaic. Paintings on plaster walls would peel and crumble and rub off, and mosaic would last. Mosaic pictures were often made on the floors of churches because such a picture made of stones was the only kind that would stand the tread of countless feet. It would not wear out, it would not wear off!
No.6 MOSAIC OF CHRIST, THE GOOD SHEPHERD(鑲嵌畫,《好牧人基督》)
Courtesy of The University Prints
But the best paintings the Christian artists made were tiny illustrations or decorations for their Bibles and holy books. Some of these pictures were no larger than a postage stamp. Most of them were made by the monks, pious men who gave their lives to the service of the Church. All books were written by hand (we call them manuscripts), for printing had not been invented. These pictures for books were called illuminations and were made in gold and bright colors and were much more beautiful than the larger pictures on church walls and ceilings.
我們最熟悉的歷史人物要數(shù)基督了,然而卻沒有一個(gè)人知道他到底長(zhǎng)什么樣。盡管基督的畫像比任何人的畫像都要多,但所有關(guān)于他的畫都是想象出來的。如果我們能擁有一幅他的真實(shí)畫像,那么這幅畫或許就是世界上最珍貴的畫了。早期的基督畫像都是在他死后很久才完成的,是由從沒見過他的畫家們創(chuàng)作的,因此他們只能按自己想象中基督的模樣來畫。
基督時(shí)代,世界上最著名的城市要數(shù)意大利的羅馬。羅馬基督徒的人數(shù)激增,很快超過了基督出生和生活的地方。早期的基督徒是一個(gè)秘密群體。他們的社交也是隱秘的,因?yàn)榻y(tǒng)治階層認(rèn)為他們是一群危險(xiǎn)人物,于是折磨他們,甚至隨便找個(gè)借口就將他們處死。
所以羅馬基督徒在地底下挖了成千上萬(wàn)條隧道和地下室,用以聚會(huì)。他們死后也葬在地下室的壁洞里。這些黑暗潮濕的洞穴叫做地下墓穴,只有微弱昏暗的小燈照明?;酵皆谀寡敳亢脱ū谏袭嫯?。其中有一幅叫做《好牧人》,畫中的基督肩扛一只羊。你認(rèn)為他們都是依據(jù)什么模樣來畫基督的呢?原來是依據(jù)一位希臘神的畫像!
這些早期基督徒畫的其他圖畫講述的是獅子坑里的但以理、約拿和大魚以及希臘神俄耳普斯如何用魔樂迷惑野獸的故事。
但大部分地下墓穴畫并不是我們平時(shí)所說的真正意義上的畫。它們不僅僅是一種裝飾,而且還是對(duì)基督徒有某種意義的裝飾。他們畫鴿子因?yàn)轼澴哟硎レ`,他們相信圣靈是以鴿子的形象從天而降的。他們畫公雞,因?yàn)楸说迷诓徽J(rèn)基督時(shí)正好雞叫。他們畫鐵錨,因?yàn)樵谒麄冄劾?,他們的宗教就像鐵錨一樣,保護(hù)船只在暴風(fēng)雨中不觸礁。這個(gè)鐵錨也是他們的保障。他們畫魚,因?yàn)樵谙ED語(yǔ)中“魚”字的兩個(gè)首字母是基督名字的首字母。他們畫葡萄樹,因?yàn)榛秸f過,“我是葡萄樹”。等等。
基督死后三百年左右,一位名叫君士坦丁的羅馬君主自己也變成了基督徒。于是,基督教群體從此不需要暗地里進(jìn)行活動(dòng)了。基督徒不再害怕遭害。他們走出地下墓穴,公開地進(jìn)行崇拜活動(dòng)。他們?cè)诘厣辖ㄔ旖烫茫诮烫玫膲Ρ谏袭嫯嫽蜩偳秷D案。在接下來的一千多年間,他們畫《圣經(jīng)》里的人物和故事。
希臘畫家畫的人物通常都不穿衣服,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為世間最美的是人體,所以就不愿遮蓋。基督徒畫家認(rèn)為這些人物有傷風(fēng)化,而他們畫中的人物整個(gè)身子都裹著衣服,只露出臉、手、腳。他們千方百計(jì)使畫中人物的臉顯得神圣高尚——而不單單是漂亮。所以這些畫的背景一般是金色。有時(shí)候,這些畫不是畫出來的,而是用石子鑲嵌出來的。泥灰墻上的畫總會(huì)脫落、裂開或被擦掉,但是鑲嵌畫卻能長(zhǎng)久保存。鑲嵌畫通常畫在教堂的地板上,因?yàn)橹挥羞@種石制圖畫才能承受無數(shù)雙腳的踩踏。它不會(huì)被磨損,也不會(huì)慢慢消失!