米開朗基羅的壽命很長。隨著年齡的增長,他似乎變得更加難以相處。但是盡管他是一個(gè)古怪的老頭,大家都尊敬他,欽佩他,把他看作世界上最優(yōu)秀的畫家之一。在本書的雕刻部分,我將更詳細(xì)地講述他的故事。
13 LEONARDO DA VINCI列奧納多·達(dá)·芬奇
PUT this line in front of a mirror and then you can read it quite easily.
That is what people found they had to do with notes written by a very great man named Leonardo da Vinci (Lay-o-nar’doe dah Vin’chee). It is not because he wrote from right to left across the paper, that we call him a very great man, though! It is because he knew how to do more things well than any one else in the whole world. Probably he wrote from right to left because he was left-handed.
Leonardo da Vinci lived during the Renaissance, in Italy. He was born some years before the painter Raphael, and died a year before Raphael died. Among the many and varied things Leonardo da Vinci did well was painting. Some people still think he was the best painter that has ever lived. And yet he was interested in doing so many other things besides painting, that he painted only a few pictures in his long life.
One of Leonardo’s paintings is in the Louvre, an art gallery in Paris. The picture is called “Mona Lisa” (Mo’nah Lee’sah). Some years ago this famous picture was stolen right from the wall of the Louvre and newspapers all over the world printed the story with just as big head-lines as if a great king had died or a big ship had been sunk at sea. Luckily, it was found finally and put back in the Louvre, though the real thieves were never caught.
The “Mona Lisa” is the picture of an Italian lady. On her face is a faint smile. If the artist had changed the painting the least bit, there might have been no smile there at all. It is a puzzling smile. Mona Lisa seems to be smiling at something that no one else knows anything about.
There are other things to notice besides the smile. Notice how solid the woman seems—not flat like a cardboard woman, but as if she were a real person. Leonardo could make her look real because he understood how to use dark and light, how to make the bright part fade into the shadows. He was the first painter to understand how to do this.
No.13-1 MONA LISA(《蒙娜麗莎》) DA VINCI(達(dá)·芬奇 作)
Next notice the background, the part of the picture behind the woman. It is a landscape, with a stream and hills and mountains. When you look at a real landscape, you know you can’t see things far away quite as clearly as things close to you. That is because of all the air between you and the things that are far away. Although you can’t see this air, you can understand that the more air you look through, the dimmer things seem. Leonardo da Vinci was a great enough painter to make the landscape look as if it really were far away. He was the first painter who understood how to do this, too.
Another painting by Leonardo is not in an art gallery, where it would he carefully taken care of, but is in a low, damp room in a monastery in Italy where it has been badly damaged by moisture. It is one of the world’s greatest paintings, but it will never be put in an art gallery, because Leonardo painted it directly on the wall.
The picture is known as “The Last Supper.” It shows Christ and the twelve Apostles seated at a long table. Leonardo chose to picture the moment when Christ has just said,“One of you will betray me!”
Can you not imagine how absolutely terrible to these Apostles would be the thought of betraying their beloved Master, whom they knew as the Son of God? Leonardo shows by their gestures, their hands, the expression of their faces, how each Apostle feels when he hears these words.
To show what men in a painting feel is not easy. A painter cannot, 60 Courtesy of. The University Prints of course, make the people in his pictures speak what they feel. If he wants to show their feelings, he must do it by showing how people look when they are thinking a certain thing. Leonardo visited deaf and dumb people, to learn how they showed their feelings when they were excited or happy or frightened or angry. This helped him make the people in his pictures show just the feelings he wanted them to— even if they could not speak.
No. 13-2 THE LAST SUPPER(《最后的晚餐》) DA VINCI(達(dá)·芬奇 作)
Gourtesy of The University Prints
Not many years after “The Last Supper” was painted, the paint began to come off the plaster of the wall. One reason for this was that Leonardo painted on the dry plaster. Michelangelo and other wall painters always had painted on the plaster when it was still fresh and damp. When they did this, the paint sank into the fresh plaster and couldn’t peel off unless the plaster came off, too. You remember I told you this kind of painting is called fresco, which is the Italian word for fresh. Leonardo was interested in trying new ways of painting, and so, unfortunately, he didn’t use the old-style fresco way for his “Last Supper.”
When the paint had flaked off in many places, other artists painted over the picture where they thought it needed touching up. After a time a great part of Leonardo’s painting was covered by the much poorer painting of these much poorer painters. Worst of all, the monks decided to cut a door in the wall. The top of the doorway was made right in the middle of the lower part of the painting, and of course the hammering to make a hole through the stone wall jarred off more of the paint.
Later, Napoleon led his armies into Italy, and some of his soldiers used the room of “The Last Supper” as a stable for their horses! They even amused themselves by throwing their boots at the painting to see if they could hit Judas Iscariot, the Apostle who betrayed Jesus.
So year by year this wonderful painting became more and more a ruin, until there was danger that it would be lost altogether. Finally, a wise Italian found a way of making what was left cling to the wall so it would not come off. Then he managed to take off all the paint put on by the other painters, so that now the picture is in better condition than it has been for hundreds of years.
We have only about three or four other paintings by the great Leonardo da Vinci. One that every one likes is called “The Virgin of the Rocks.” It shows the baby Jesus and His mother seated on the ground with the little Saint John and an angel. They seem to be in a place of caves and dark rocks. Through openings in the rocks we can see the bright blue of a waterfall and the green of plants.
Leonardo knew more about plants and flowers than any one else of his time. One of the paintings of a follower of his named Luini (Loo-ee’nee) is named for a flower. It shows a young woman holding a columbine and so this painting is called “The Columbine.” Luini’s women have the same kind of half-smile that Leonardo painted so well. Luini was a good painter, but not nearly so good as Leonardo da Vinci, the wonderful genius whom he imitated.
把下面這行字放到鏡子前,那么你就能很容易讀出來。
人們發(fā)現(xiàn)也只有這樣做才能讀懂一位偉大畫家的筆記,他叫列奧納多·達(dá)·芬奇。那倒不是因?yàn)樗軓挠业阶蟮貙懛醋郑覀儾耪f他偉大。我們說他偉大,是因?yàn)樗廊绾伪仁澜缟先魏稳硕嘧鍪?,做好事。至于他為什么要從右到左地寫字,很可能是因?yàn)樗亲笃沧影伞?nbsp;
列奧納多·達(dá)·芬奇生活在意大利文藝復(fù)興時(shí)期。他比畫家拉斐爾早出生幾年,但比他早一年去世。列奧納多·達(dá)·芬奇在所做的各樣事情中最擅長的就是繪畫。有人始終認(rèn)為他是有史以來最好的畫家。除了繪畫,他還對(duì)許多其他事情感興趣,所以他在漫長的一生中只畫了幾幅畫。
在巴黎盧浮宮的一家美術(shù)館里有一幅列奧納多的畫。這幅畫名叫《蒙娜麗莎》。幾年前,這幅名畫直接從盧浮宮的墻上被卸下盜走。全世界的報(bào)紙將此事登載頭版頭條大肆報(bào)道,就好像在報(bào)道一位偉大的君王去世或一艘大船在海上沉沒。幸運(yùn)的是,這幅畫最終被找到并送回盧浮宮。但真正的盜賊卻一直沒有抓到。
《蒙娜麗莎》畫的是一位意大利貴婦。她臉上露著淺淺的微笑。如果畫家對(duì)此畫稍作修改,微笑可能早就沒有了。那是一種讓人捉摸不透的微笑。蒙娜麗莎仿佛對(duì)著某種只有她自己才知道的東西微笑。
除了那微笑,畫中還有另外一些東西值得關(guān)注。你看畫中的女人是多么具有立體感,簡直就像一個(gè)真人,不像紙板上畫的女人那么扁平。列奧納多之所以能把她畫得那么逼真,是因?yàn)樗廊绾芜\(yùn)用陰影和光線,知道怎樣使明亮的部分漸漸融入陰影處。他是第一位懂得這樣做的畫家。
接下來要關(guān)注的是背景,也就是畫上女人背后的部位。那是一派自然風(fēng)光,有溪流、小丘和高山。當(dāng)我們?cè)谀车乜凑鎸?shí)的自然風(fēng)景時(shí),我們知道我們無法像看近處的東西那樣清晰地看到遠(yuǎn)處的事物。這都是因?yàn)槿撕瓦h(yuǎn)處事物之間的大氣造成的。盡管看不見大氣,但能明白,空氣越多,透過它看到的事物就越模糊。列奧納多·達(dá)·芬奇的確非常偉大,他能使景物看起來真的就像在遠(yuǎn)處一樣。在這一點(diǎn)上,他也是第一位懂得這樣做的畫家。
列奧納多的另外一幅畫卻沒有放在美術(shù)館里,而放在意大利一座修道院低矮潮濕的房間里,已經(jīng)嚴(yán)重受潮受損了。而這幅畫要是存放在美術(shù)館里就可以得到細(xì)心的照看。它是世界上最優(yōu)秀的繪畫作品之一。它之所以不能送到美術(shù)館去,是因?yàn)榱袏W納多把它直接畫在墻上了。
這幅畫就是著名的《最后的晚餐》。畫中基督和十二使徒坐在一張長桌前。列奧納多選擇了基督說“你們中間有一個(gè)人要賣我了”時(shí)的場景來作畫的。
想想看,對(duì)于這些使徒來說,出賣他們深愛的主,也就是被他們所承認(rèn)的上帝之子,該是多么可怕的想法嗎?列奧納多通過刻畫使徒們的動(dòng)作、手勢和表情來展示他們每個(gè)人聽到這句話時(shí)的感受。
要在畫中表現(xiàn)人物的感受并非易事。畫家自然不能讓畫中人講說他們的內(nèi)心感受。所以,如果畫家要想表達(dá)人物內(nèi)心的感受,他必須通過展示人物在思考某事時(shí)的表情來做到這一點(diǎn)。列奧納多拜訪了許多聾啞人,了解他們?cè)谂d奮、高興、驚恐或者生氣時(shí)是怎樣表達(dá)他們的情緒。這對(duì)列奧納多大有幫助,因?yàn)樗诋嫯嫊r(shí),就能隨心所欲地表現(xiàn)出畫中人物的內(nèi)心情感,仿佛這些人物就是聾啞人。
《最后的晚餐》完成后沒幾年,顏料就開始從灰泥墻上脫落。其中一個(gè)原因是列奧納多把畫畫在干燥的灰泥墻上。米開朗基羅和其他的壁畫家們卻總是在剛刷好還未干的灰泥墻上作畫。這樣,當(dāng)他們繪畫時(shí),顏料就會(huì)滲透到濕潤的灰泥中去,除非灰泥脫墻,否則畫好的畫絕對(duì)不會(huì)脫落。還記得我跟你說過這種畫叫濕壁畫吧。不過,列奧納多喜歡嘗試新的繪畫方式,所以,遺憾的是他并沒有使用濕壁畫這種老方法來繪制《最后的晚餐》。
當(dāng)顏料開始從各個(gè)部位脫落時(shí),其他畫家便在他們認(rèn)為需要的地方加以潤色。所以沒過多久,列奧納多這幅畫的大部分畫面就被這些蹩腳畫家們的粗糙畫面所覆蓋了。最糟糕的是,修士們要從墻上開一扇門。門的頂端正好在畫底部的正中央。毫無疑問,石墻鉆孔時(shí)的錘錘打打震落了畫面上更多的碎片。
后來,拿破侖率軍進(jìn)駐意大利,他的一些士兵把《最后的晚餐》所在的房間改成了馬廄!他們甚至用靴子往畫上砸,看看誰能擊中那個(gè)背叛耶穌的使徒加略人猶大,以此來逗樂。
因此,年復(fù)一年,這幅名畫被毀壞得越來越嚴(yán)重了,甚至面臨完全被毀壞的威脅。最后,有個(gè)聰明的意大利人找到了一種方法,可以讓剩下的畫面永久地粘在墻上,再也不會(huì)脫落。于是,他設(shè)法將其他畫家涂的顏料全部擦掉,所以現(xiàn)在這幅畫要比它幾百年前的狀況還要好。
我們現(xiàn)在只擁有偉大的列奧納多·達(dá)·芬奇的三四幅作品。其中一幅叫做《巖間圣母》,每個(gè)人都很喜歡。畫上小耶穌和他母親瑪利亞坐在地上,旁邊坐著小圣約翰和天使。他們好像在一個(gè)有許多深巖洞和黑色巖石的地方。在巖石的縫隙處,我們能看見鮮藍(lán)的瀑布和翠綠的植物。