27 A SPRING SONG
|
二十七 春 歌
|
Mary Howitt
|
瑪麗·霍威特
|
See the yellow catkins cover |
瞧,黃色的柳絮已經綴滿 |
All the slender willows over; |
所有纖長的柳樹枝桿; |
And on mossy banks so green |
在長滿苔蘚的綠色田埂 |
Star-like primroses are seen; |
報春花涌現(xiàn)像無數(shù)星辰; |
And their clustering leaves below |
在報春的一簇簇葉子下面 |
White and purple violets grow. |
長出了白紫兩色的紫羅蘭。 |
Hark the little lambs are bleating, |
聽,羊羔咩咩地細聲叫喊, |
And the cawing rooks are rneeting |
烏鴉們群棲在榆樹之顛, |
In the elms ---- a noisy crowd; |
不停地聒噪——喧鬧的一伙; |
And all birds are singing loud, |
鳥兒們全都在高聲唱歌, |
There, the first white butterfly |
第一只蝴蝶一身白色 |
In the sun goes flitting by |
貼著太陽光一閃而過! |
|
方谷繡 屠 岸譯 |