《Letters Live》(見(jiàn)信如晤) ,又稱(chēng)英國(guó)版《見(jiàn)字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂(lè)、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)令人難忘的書(shū)信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——克拉姆讀信:折磨人的樂(lè)曲(1)的資料,希望對(duì)你有所幫助!
Gustafsson:
古斯塔夫松:
I finally gave a listen to those LPs and the CD you sent me, of your own saxophone playing and some Swedish modern jazz.
最后,我還是聽(tīng)了你寄來(lái)的LPs和CD,這些是你用自己的薩克斯吹奏的曲目和一些瑞典現(xiàn)代爵士樂(lè)。
I gotta tell you, on the cover of the CD of your sax playing, which is black and has no text on it, I wrote in large block capital letters, in silver ink, “Torturing The saxophone—Mats Gustafsson.”
我要告訴你,你寄來(lái)的薩克斯吹奏曲的CD封面是黑色的,空空如也,我用銀墨水和大字體寫(xiě)道“折磨人的古斯塔夫松薩克斯曲。”
I just totally fail to find anything enjoyable about this, or to see what this has to do with music as I understand it, or what in God's name is going on in your head that you want to make such noises on a musical instrument.
我完全沒(méi)發(fā)現(xiàn)任何有趣的東西,也沒(méi)明白這跟我所理解的音樂(lè)有何關(guān)系,上帝呀,你究竟是搭錯(cuò)了哪根筋才創(chuàng)作出如此靡靡之音。
Quite frankly, I was kind of shocked at what a negative, unpleasant experience it really was.
坦白說(shuō),我多少被這段消極,不愉快的經(jīng)歷震驚到。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思衢州市蛟池街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群