0,0:00:02. |
謝謝你們能讓Halley待在你們房間 |
|
Thanks for letting me put Halley in your room. |
|
沒關(guān)系 |
0,0:00:04. |
Yeah, no problem. |
|
還有 Penny 她好像吐在你的玩具熊上了 |
0,0:00:06. |
Oh, and, Penny, she kinda threw up on your stuffed bear. |
|
沒關(guān)系 |
0,0:00:08. |
Oh, that's okay. |
|
嘿 那... 那是一個伊渥克族 而且是我的 |
0,0:00:09. |
Hey. Tha... That's an Ewok and it's mine. |
|
所以我才說沒關(guān)系嘛 |
0,0:00:11. |
Yeah, which is why it's okay. |
|
你看 他床上就有一個伊渥克族 |
0,0:00:16. |
See, he gets Ewoks in his bed. |
|
你床上放著一個楚巴卡 不能再多了 |
0,0:00:18. |
You've got Chewbacca; that's enough. |
|
我以前也有 |
0,0:00:21. |
I used to have |
|
一個"銀河護衛(wèi)隊"里的浣熊玩偶 |
0,0:00:22. |
the stuffed raccoon from Guardians of the Galaxy, |
|
但小肉桂一直舔個不停 |
0,0:00:24. |
but Cinnamon licked it raw. |
|
如果你要說的是關(guān)于你的那只好色的狗的故事 |
0,0:00:29. |
There's a time and place for your randy dog stories, |
|
那是任何時候任何地方都不合適的 |
0,0:00:32. |
and... it's never and nowhere. |
|
沒錯 性相關(guān)的故事就不說了 |
0,0:00:37. |
Yeah, no more stories about sex, |
|
看來只能Amy來說點什么了 |
0,0:00:38. |
so, Amy, that brings us to you. |
|
這段時間我一直在進行 |
0,0:00:40. |
Well, at work we've been doing |
|
和神經(jīng)修復術(shù)相關(guān)的一些很有意思的研究 |
0,0:00:43. |
some interesting research with neuroprosthetics. |
|
不錯啊 |
0,0:00:44. |
Neat. |
|
我在重看橘子郡男孩 |
0,0:00:45. |
I've been rewatching The O.C., |
|
看來我們的生活都很有意義啊 |
0,0:00:47. |
so we're all leading productive lives. |
|
我們正在研究一個電腦界面 |
0,0:00:50. |
We've been working on a computer interface |
|
來通過腦電波的模式控制機器人的肢干 |
0,0:00:53. |
that can use brain wave patterns to control robotic limbs, |
|
但目前我們在定位腦電波帽的信號方面 |
0,0:00:56. |
but we're having a little trouble localizing |
|
還有點艱難 |
0,0:00:57. |
the signal from the EEG cap. |
|
你有沒有考慮過添加一個相控陣傳感器來達到 |
0,0:00:59. |
Oh, well, have you thought about adding a phased array of sensors |
|
更好的定位效果呢? |
0,0:01:01. |
for better localization? |
|
你別說 我還真沒想到 |
0,0:01:03. |
Actually, that never occurred to me. |
|
我也沒想到 |
0,0:01:05. |
It never occurred to me |
|
我竟然懷念剛剛談論伊渥克的時光 |
0,0:01:07. |
I would miss the Ewok conversation. |
|
多好啊 我剛剛又在亞馬遜買了一個 |
0,0:01:11. |
Good, 'cause I just bought another one on Amazon. |
|
在這次研究里 我很需要一個工程師的幫助 |
0,0:01:15. |
You know, I could use an engineer on this project. |
|
那這樣就太好了 |
0,0:01:18. |
Well, now, this works out great. |
|
Howard是一個工程師 |
0,0:01:19. |
Howard's an engineer. |
|
他肯定認識能達到你要求的人 |
0,0:01:21. |
I'm sure he knows someone qualified. |
|
她指的是我 Sheldon |
0,0:01:23. |
She was talking about me, Sheldon. |
|
我完全達得到她的要求 |
0,0:01:26. |
I'm perfectly qualified. |
|
就是 Howie是世界上最好的工程師 |
0,0:01:28. |
Yeah, Howie's the world's best engineer. |
|
這都寫在他的咖啡杯上 |
0,0:01:29. |
It says so right on his coffee mug. |
|
你還送了他一個咖啡杯啊? |
0,0:01:33. |
Aw, you got him a mug? |
|
是我送的 |
0,0:01:34. |
I did. |
|
不過我沒有要和你比的意思 |
0,0:01:36. |
But it's not a competition. |
|
這場戰(zhàn)爭在多年前我就已經(jīng)一敗涂地 |
0,0:01:39. |
Yeah, I lost that battle years ago. |
|
那么 Howard 你有沒有興趣呢? |
0,0:01:43. |
So, Howard, are you interested? |
|
你在開玩笑嗎? |
0,0:01:45. |
Are you kidding? |
|
如果我能用自己的大腦控制機器人的手臂的話 |
0,0:01:46. |
If I could control robot arms with my brain, |
|
我就可以做很多事情了 |
0,0:01:48. |
I'd be able to do so many things. |
|
是嗎? 這些年你用自己的腦子控制人類的手臂 |
0,0:01:50. |
Really? Because you've been controlling human arms |
|
也沒見你做成了什么 |
0,0:01:52. |
with your brain for years and not much has come of it. |
|
* 宇宙一度又燙又稠密 * |
0,0:01:56. |
* Our whole universe was in a hot, dense state * |
|
* 140億年前終于爆了炸... 等著瞧! * |
0,0:02:00. |
* Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! * |
|
* 地球開始降溫 * |
0,0:02:03. |
* The Earth began to cool * |
|
* 自養(yǎng)生物來起哄 穴居人發(fā)明工具 * |
0,0:02:05. |
* The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools * |
|
* 我們建長城 我們建金字塔 * |
0,0:02:08. |
* We built the Wall We built the pyramids * |
|
* 數(shù)學 自然科學 歷史 揭開神秘 * |
0,0:02:10. |
* Math, Science, History, unraveling the mystery * |
|
* 一切由大爆炸開始 * |
0,0:02:13. |
* That all started with a big bang * |
|
|
0,0:02:15. |
生活大爆炸 第十一季第5集 |
|
你在看什么? |
0,0:02:26. |
Hey, what you reading? |
|
早教書 |
0,0:02:28. |
A parenting book. |
|
我的天哪 我們... 我們有...? |
0,0:02:29. |
Oh, my God. Are... are we...? |
|
啥... 當然不是! |
0,0:02:31. |
Wha... No! |
|
你覺得我會用這種方式告訴你嗎? |
0,0:02:33. |
You think this is how I would tell you? |
|
這個嘛... |
0,0:02:37. |
Well... |
|
你手里拿本書坐在那兒 |
0,0:02:38. |
You're sitting there with a book. |
|
已經(jīng)讓我覺得一切皆有可能了 |
0,0:02:40. |
It felt like anything was possible. |
|
是Bernadette落在這兒的 |
0,0:02:45. |
Bernadette left it here. |
|
是嗎? |
0,0:02:47. |
Yeah? |
|
讀到什么有趣的東西了嗎? |
0,0:02:48. |
Anything interesting? |
|
我看到了一張孩子出生的時候頭露出來的圖片 |
0,0:02:49. |
Well, I just saw a picture of a baby's head crowning, |
|
所以你最好珍惜以前滾的床單 因為不會有以后了 |
0,0:02:51. |
so I hope you enjoyed sex, because we're done with that. |
|
你們好 |
0,0:02:56. |
Hello. |
|
嗨-怎么了? Sheldon |
0,0:02:57. |
- Hi. - Hey, Sheldon, what's up? |
|
還記得當初Amy開始開車送我上班的時候 |
0,0:02:58. |
Well, remember how disappointed you were |
|
你有多么失落嗎? |
0,0:03:01. |
when Amy started driving me to work? |
|
記得啊... |
0,0:03:03. |
Sure, uh... |
|
有的時候人就是會用大大的笑容表達失落的情緒 |
0,0:03:05. |
Sometimes people smile a big smile of disappointment. |
|
好消息是 |
0,0:03:09. |
Yeah, well, good news, |
|
Amy今天要早出門帶Howard參觀實驗室 |
0,0:03:11. |
Amy had to go in early to show Howard around her lab, |
|
所以你可以開車送我了 |
0,0:03:13. |
so you get to drive me. |
|
噢 他失落的微笑變成了 |
0,0:03:15. |
Aw, his smile of disappointment |
|
開心的皺眉 |
0,0:03:18. |
has turned into a frown of joy. |
|
沒什么了 我都送他那么多年了 |
0,0:03:21. |
It's fine, I've been driving him for years. |
|
多一天也沒差 |
0,0:03:23. |
What's one more day? |
|
我還想到了一個可以在車上玩的新游戲 |
0,0:03:24. |
Oh, and I've got a new car game we can play. |
|
叫做猜猜我是什么警報-給個痛快殺了我吧 |
0,0:03:26. |
- It's called what siren am I? - Kill me. |
|
Amy 你的實驗室太棒了 |
0,0:03:31. |
Amy, your lab is amazing. |
|
有C臂透視機 |
0,0:03:34. |
A C-arm fluoroscope, |
|
還有顱內(nèi)超聲儀 |
0,0:03:35. |
a cranial ultrasound... |
|
還有咖啡機 |
0,0:03:39. |
And look at that coffee maker. |
|
不錯吧 |
0,0:03:42. |
I know. |
|
在我們的支出報告上 |
0,0:03:44. |
On our expense report, |
|
我把它寫成了Aduardo 我的哥倫比亞助理 |
0,0:03:46. |
I listed it as Aduardo, My Colombian lab assistant. |
|
就是這個了吧?-對 |
0,0:03:50. |
- So this is it? - Yes. |
|
我們用這個標記腦電波模式 |
0,0:03:53. |
We are using it to map brain wave patterns |
|
然后轉(zhuǎn)換成電脈沖 |
0,0:03:55. |
and then converting them into electrical impulses |
|
就能用來控制一切了 |
0,0:03:57. |
that can be used to control anything |
|
輪椅或是機器人都不在話下 |
0,0:03:59. |
from wheelchairs to robots. |
|
就憑你戴著和Sheldon的結(jié)婚戒指 |
0,0:04:00. |
Based on that ring on your finger, |
|
可以說你在控制機器人方面絕對是一流水平 |
0,0:04:01. |
I'd say you're pretty good at controlling robots. |
|
小心點 你在說的可是我的未婚夫 |
0,0:04:04. |
Careful, that's my fiance you're talking about, |
|
我隨時可以編個程讓他廢了你 |
0,0:04:07. |
and I can program him to hurt you. |
|
我不知道 是... 法國警笛聲? |
0,0:04:21. |
I don't know. Uh... French police? |
|
已經(jīng)很接近了 |
0,0:04:24. |
Oh. So close. |
|
是比利時的救護車聲 |
0,0:04:26. |
Belgian ambulance. |
|
好吧 準備好猜下一個了嗎? |
0,0:04:30. |
All right, you ready for your next one? |
|
溫情提示 這個聽著有點煩人哦 |
0,0:04:31. |
Just a warning, this one's a little annoying. |
|
我們小小的... 小小的休息一下 |
0,0:04:34. |
Let's take a little... little break, |
|
我有點頭疼了 |
0,0:04:37. |
I'm getting a headache. |
|
這么有趣的游戲我們才剛玩到一半呢 |
0,0:04:38. |
Aw, right in the middle of our fun game. |
|
是啊 好奇怪 |
0,0:04:42. |
Yeah, weird. |
|
話說... |
0,0:04:45. |
So... |
|
Howard和Amy在一起工作... |
0,0:04:46. |
Howard and Amy working together... |
|
挺有意思哈? |
0,0:04:48. |
that's interesting, huh? |
|
呃 應該還好吧 |
0,0:04:49. |
Eh. It's all right, I suppose. |
|
平常Amy抱怨自己同事的時候 |
0,0:04:51. |
Uh, when-- usually when Amy complains about her coworkers, |
|
我只是不理她 |
0,0:04:54. |
I just tune her out, |
|
但現(xiàn)在我能加入一起吐槽了 |
0,0:04:55. |
but now I'll be able to join in and pound away. |
|
你沒有嫉妒Howard吧? |
0,0:04:59. |
You're not jealous of Howard, are you? |
|
當然沒有 |
0,0:05:01. |
Of course not. |
|
我唯一嫉妒的工程師 |
0,0:05:03. |
The only engineer I'm jealous of |
|
是拉響火車警笛的 |
0,0:05:05. |
is the one who blows the train whistle. |
|
哦 這讓我想到一個新游戲 |
0,0:05:07. |
Ooh, that just gave me an idea for a new game, |
|
我是什么的汽笛聲?-火車 |
0,0:05:09. |
- What whistle am I? - Train. |
|
其實答案是茶壺 |
0,0:05:14. |
For your information, it was going to be tea kettle, |
|
但茶壺在火車上 |
0,0:05:16. |
but the tea kettle was on a train, |
|
所以算你猜對了 |
0,0:05:18. |
so I'll give it to you. |
|
要想給腦電圖傳感器加上相位檢測 |
0,0:05:22. |
If we add phase detection to your EEG sensors, |
|
我必須重寫大部分的代碼 |
0,0:05:25. |
I'll have to rewrite most of the code. |
|
你能做到嗎?-我的雙手 |
0,0:05:27. |
- Can you do that? - Well, these hands |
|
生來能做三件事: |
0,0:05:29. |
were made to do three things: |
|
近景魔術(shù) 寫代碼 |
0,0:05:30. |
close-up magic, writing code, |
|
還有害我被希伯萊語學校開除的 |
0,0:05:32. |
and the dirty shadow puppet show |
|
少兒不宜皮影戲 |
0,0:05:33. |
that got me kicked out of Hebrew school. |
|
你們好 |
0,0:05:36. |
Hello. |
|
嗨 你怎么來了 |
0,0:05:38. |
Hi. What a nice surprise. |
|
我就是來看看你們倆相處得如何 |
0,0:05:41. |
Well, I just came by to see how you two were getting along. |
|
一切都非常好呢 |
0,0:05:43. |
Well, everything's going really great. |
|
哦 聽到真高興啊 |
0,0:05:45. |
Oh, that's nice to hear. |
|
我很希望你們倆可以愉快共事呢 |
0,0:05:49. |
I was hoping you two would enjoy working together. |
|
你眨眼是什么情況? |
0,0:05:53. |
What's with the blinking? |
|
這是摩斯密碼 |
0,0:05:54. |
It's Morse code. |
|
這樣我們可以談論"嗯嗯"... |
0,0:05:58. |
So we can talk about... |
|
而不會傷害"嗯嗯"的感情 |
0,0:06:02. |
without hurting... 's feelings. |
|
Sheldon 我不懂摩斯密碼 |
0,0:06:07. |
Sheldon, I don't know Morse code. |
|
我懂 你要是想說什么的話 |
0,0:06:09. |
I do. And if you have something to say, |
|
你可以當我的面說 |
0,0:06:11. |
you can say it to my face. |
|
哦 好吧 |
0,0:06:12. |
Oh. All right. |
|
我有點生疏了 你可以再說一遍嗎? |
0,0:06:23. |
I'm a little rusty. Could you say that again? |
|
她差不多八點到家 這到底是幾點啊? |
0,0:06:36. |
She's going to be home at eight-ish. Like, when is that? |
|
八點零一分? 八點零二分? |
0,0:06:41. |
8:01? 8:02? |
|
哪門子的科學家會用"差不多"啊? |
0,0:06:42. |
And what kind of scientist uses Ish? |
|
我來試試 |
0,0:06:45. |
I'll give it a go. |
|
跟你一起回家真是跟地獄差不多 |
0,0:06:46. |
My ride home with you was hellish. |
|
Sheldon 親愛的 你要是想和我們一起吃晚飯 |
0,0:06:50. |
Sheldon, honey, if you want to join us for dinner, |
|
那真是再歡迎不過了 |
0,0:06:52. |
you're more than welcome. |
|
不用了 謝謝 我覺得 |
0,0:06:54. |
No, thank you. I don't think |
|
今晚我不會是個好客人 |
0,0:06:55. |
I'd be very good company tonight. |
|
那趕緊走吧 |
0,0:06:57. |
Well, then out you go. |
|
發(fā)生什么事了? |
0,0:07:00. |
Okay, what is going on? |
|
自從Amy開始和Howard一起工作后 |
0,0:07:02. |
Well, ever since Amy started working with Howard, |
|
她就沒回過家了 |
0,0:07:04. |
she hasn't been home. |
|
這不是今天早上才開始的嗎? |
0,0:07:05. |
Didn't that just start this morning? |
|
那她回過家嗎? |
0,0:07:08. |
And has she been home? |
|
你知道嗎 這會讓我不開心的 |
0,0:07:11. |
You know, that would frustrate me. |
|
這讓你不開心了嗎? |
0,0:07:13. |
Does it frustrate you? |
|
確實 |
0,0:07:15. |
I-It does. |
|
我理解 |
0,0:07:17. |
I get that. |
|
跟你說 事情不順心的時候 |
0,0:07:18. |
You know, it's okay to feel frustrated |
|
感到不開心是很正常的 |
0,0:07:20. |
when things aren't going your way. |
|
應該吧 |
0,0:07:22. |
I suppose. |
|
啊 或許沒什么大不了的 |
0,0:07:24. |
Ah, maybe it's not that big a deal. |
|
不不不 你的感覺 |
0,0:07:26. |
No, no, no, your feelings |
|
是很重要的 |
0,0:07:27. |
are valid. |
|
你何不回去洗漱一下 |
0,0:07:28. |
Now, why don't you go wash up, |
|
晚飯好了我們會叫你的 |
0,0:07:30. |
and we'll call you when dinner's ready. |
|
好 |
0,0:07:36. |
Okay. |
|
你做了什么... 你是女巫嗎? |
0,0:07:41. |
What did you do... Are you a witch? |
|
不是 我一直在讀Bernadette的育兒書 |
0,0:07:43. |
No, I've been reading Bernadette's parenting book. |
|
它就像解決Sheldon難題的答案 |
0,0:07:46. |
It's like the answer key to the Sheldon test. |
|
太厲害了-可不是 |
0,0:07:51. |
- That's amazing. - I know. |
|
但是這只適合五歲以下兒童 |
0,0:07:52. |
But, you know, it's only birth to five. |
|
他六歲了我們該怎么辦? |
0,0:07:54. |
What do we do when he turns six? |
|
帶他去動物園然后扔在那兒 |
0,0:07:56. |
Take him to the zoo and leave him there. |
|
嘿 Bernadette |
0,0:08:02. |
Hey, Bernadette. |
|
你好 Raj |
0,0:08:04. |
Oh, hey, Raj. |
|
Howard不在家-我知道 |
0,0:08:05. |
- Howard's not here. - Oh, I know, |
|
他這周每晚都會跟工作伴侶在實驗室 |
0,0:08:07. |
he's been in the lab every night this week with his work wife. |
|
真奇怪 |
0,0:08:10. |
That's weird, |
|
我還以為他的工作伴侶在我家廚房站著呢 |
0,0:08:11. |
I thought his work wife was standing in my kitchen. |
|
別這么暴躁嘛 |
0,0:08:15. |
Don't be snippy. |
|
我來看看你怎么樣 |
0,0:08:16. |
I came to see how you were doing. |
|
比如你有沒有事情需要幫忙啊? |
0,0:08:18. |
Like, uh, do you need help with anything? |
|
哦 謝謝 |
0,0:08:20. |
Oh, thank you. |
|
家里有幾件事 |
0,0:08:22. |
There are a few things around the house |
|
我一直在等Howard去做 |
0,0:08:23. |
that I've been waiting for Howard to get to. |
|
煙霧警報器... |
0,0:08:25. |
The smoke alarms... |
|
不 我是指情緒上的 |
0,0:08:26. |
No, I meant emotionally. |
|
你感覺如何? |
0,0:08:28. |
How are you feeling? |
|
感覺你不是真的來幫我的 |
0,0:08:30. |
Like you're not really here to help me. |
|
好吧 仍然很暴躁 |
0,0:08:35. |
Well, still snippy. |
|
一切都挺好的 |
0,0:08:37. |
Everything's fine. |
|
Howard對工作非常興奮 |
0,0:08:39. |
Howard's really excited about his work, |
|
他的心情都很好... 我真的為他驕傲 |
0,0:08:41. |
he's been in a great mood... I'm really proud of him. |
|
而我又能穿下高中時的褲子了 |
0,0:08:43. |
And I can fit into the pants I wore in high school. |
|
別嘛 我們沒必要對彼此撒謊 |
0,0:08:47. |
Come on, we don't need to lie to each other. |
|
你說得對 |
0,0:08:49. |
You're right. |
|
我有個正在長牙的嬰兒 我還懷著孕 |
0,0:08:51. |
I have a teething baby, I'm pregnant, |
|
我有個提案明天截止 |
0,0:08:53. |
I have a proposal due tomorrow. |
|
我沒有時間聽你講 |
0,0:08:54. |
I don't have time to hear about |
|
你有多想我老公 |
0,0:08:55. |
how much you're missing my husband. |
|
哎呀 我總算知道他為啥工作到那么晚了 |
0,0:08:57. |
Well, I think I know why he's been working so late. |
|
嗨 |
0,0:09:04. |
Hi. |
|
歡迎回家 |
0,0:09:05. |
Welcome home. |
|
工作怎么樣啊? |
0,0:09:07. |
How was work? |
|
好極了 Howard有個主意... |
0,0:09:08. |
Great. Howard had an idea for... |
|
工作的事就聊到這兒吧 |
0,0:09:10. |
That's enough about work. |
|
你剛剛到家 |
0,0:09:13. |
Aw, you just got here. |
|
你應該坐下來讓我好好寵你 |
0,0:09:14. |
You need to sit down and let me pamper you. |
|
哇嗚 真貼心 |
0,0:09:16. |
Oh. Well, that sounds nice. |
|
我給你帶了點小東西幫助放松 |
0,0:09:19. |
I got you a little something to help you relax. |
|
Sheldon 那真是我聽過的最甜的... |
0,0:09:22. |
Sheldon, that is the sweetest, most... |
|
這... 是什么? |
0,0:09:27. |
What... what is this? |
|
我們認知量子項目的筆記 |
0,0:09:29. |
The notes from our quantum cognition project. |
|
我覺得我們可以 |
0,0:09:32. |
I thought we could |
|
用今晚好好學習一下這本筆記 |
0,0:09:33. |
spend the evening grinding away on it. |
|
我剛回到家 好累 |
0,0:09:37. |
I just got home, I'm tired. |
|
厭煩Howard是吧 我知道 |
0,0:09:40. |
Of Howard, I know. |
|
那不然我們倆個 |
0,0:09:42. |
So how about you and me |
|
一起研究一些美妙的科學知識吧? |
0,0:09:43. |
make some beautiful science together? |
|
Sheldon 我很想和你一起研究 但不是今晚 |
0,0:09:48. |
Sheldon, I want to work on this with you, just not tonight. |
|
不然我們明天早點起床做研究? 我保證 |
0,0:09:52. |
What if we get up early and do it in the morning? I promise, |
|
我一定會更投入 |
0,0:09:55. |
I'll be way more into it. |
|
你知道嗎? |
0,0:09:58. |
You know what? |
|
你本來可以有一段 |
0,0:10:00. |
There was a time that you would've been happy |
|
和我歡度良宵攜手共進 |
0,0:10:01. |
to stay up and collaborate all night with me. |
|
并在早晨醒來后再戰(zhàn)一番的美好時光 |
0,0:10:04. |
And then wake up in the morning and do it some more. |
|
好吧 我們能快點完事嗎? |
0,0:10:07. |
Fine, but can we make it quick? |
|
不行 |
0,0:10:10. |
No. |
|
如果你要讓我自行解決所有的話 盡管去睡好了 |
0,0:10:11. |
If you're just gonna make me do all the work, then go to bed. |
|
但是在你出來看到我在自己解決的時候 |
0,0:10:13. |
But don't be surprised if you walk out here |
|
不要大驚小怪 |
0,0:10:15. |
and catch me doing it myself. |
|
Sheldon發(fā)短信讓我捎他去Bernadette家 |
0,0:10:28. |
Ahh, Sheldon's texting me to drive him to Bernadette's. |
|
那你準備回什么? |
0,0:10:31. |
Well, what are you gonna say? |
|
豎中指的表情剛剛放出來 |
0,0:10:32. |
Well, they did just introduce the middle finger emoji. |
|
此刻不豎 更待何時 |
0,0:10:34. |
If it's not for this, I don't know what it's for. |
|
不 不 不 他會以為是 |
0,0:10:37. |
No, no, no. He'll just think that means |
|
一分鐘后就到 |
0,0:10:39. |
be there in a minute. |
|
也許書上會有解決的方案 |
0,0:10:42. |
Maybe there's something in the book that will help. |
|
查查看 |
0,0:10:44. |
Worth a shot. |
|
好的 瞧一瞧 看一看 |
0,0:10:46. |
Okay. Let's see, let's see. |
|
咬別的孩子去? |
0,0:10:48. |
biting other children? |
|
有的時候可以... 但是應該是用于解決別的問題 |
0,0:10:50. |
Well, sometimes, but... problem for another day. |
|
好吧 等一下 等一下 找到了 |
0,0:10:54. |
Okay, wait, wait. Here we go. |
|
讓他有種可以掌控選擇的感覺 |
0,0:10:56. |
let him have ownership of his choices. |
|
讓他在你可以接受的選項之間選擇? |
0,0:10:57. |
Allow him to choose from options that are acceptable to you.? |
|
不知道 我試一下 |
0,0:10:59. |
I don't know, I'll give it a try. |
|
我可以兩小時后接你或者你自己打車? |
0,0:11:03. |
I Can drive you in two hours or you can take an Uber? |
|
沒錯 看吧 現(xiàn)在他感到自己是有選擇的 |
0,0:11:07. |
Good. See, now he feels like he has a choice. |
|
呃 |
0,0:11:10. |
Huh. |
|
他要打車了 |
0,0:11:11. |
He's gonna take an Uber. |
|
成效顯著 |
0,0:11:15. |
Wow, it worked. |
|
除非他咬了司機 是的 |
0,0:11:18. |
Unless he bites the driver, yeah. |
|
現(xiàn)在他們周六也要工作? |
0,0:11:23. |
And now they're working on a Saturday? |
|
你敢信嗎? |
0,0:11:25. |
Can you believe them? |
|
就像 這是你本來想象的周末嗎? |
0,0:11:27. |
Like, is this how you envisioned your weekend? |
|
不 并不是 |
0,0:11:29. |
No, it is not. |
|
這一切簡直令人發(fā)指 |
0,0:11:32. |
This whole thing is maddening. |
|
我真的很忙 |
0,0:11:34. |
I'm really busy. |
|
沒時間聽你抱怨 |
0,0:11:35. |
I don't have time to listen to you complain. |
|
你也在抱怨 |
0,0:11:38. |
Hey. You're complaining, too. |
|
Sheldon 你來這兒干什么? |
0,0:11:40. |
Sheldon, why are you here? |
|
Sheldon 蘋果醬是給寶寶吃的 |
0,0:11:41. |
Sheldon, the applesauce is for the baby. |
|
你想干什么? |
0,0:11:46. |
What do you want? |
|
我只想讓Howard感受到我正在感受的惱火 |
0,0:11:47. |
I just wish I could make Howard feel as angry as I'm feeling. |
|
好吧 也許你可以做一些他喜歡做的事情 |
0,0:11:52. |
Well, maybe you could do something he likes |
|
讓他嫉妒 |
0,0:11:55. |
and make him jealous. |
|
比如呢? |
0,0:11:57. |
Like what? |
|
你看過湯姆索亞歷險記嗎? |
0,0:11:58. |
Have you ever read Tom Sawyer? |
|
沒看過 |
0,0:12:00. |
No. |
|
家務活 他喜歡家務活 |
0,0:12:01. |
Chores. He likes chores. |
|
什么樣的家務活? |
0,0:12:05. |
Ooh. What kind of chores? |
|
這個嘛 |
0,0:12:07. |
Well, |
|
你可以更換煙霧報警器的電池 |
0,0:12:08. |
you could change the batteries in the smoke detectors. |
|
他一定會嫉妒瘋了 |
0,0:12:12. |
That would drive him crazy. |
|
真不錯 |
0,0:12:14. |
That's great. |
|
他一定會氣到耳朵冒煙 |
0,0:12:16. |
Oh, he'll be so mad smoke will be coming out of his ears. |
|
然后煙霧報警器就會響了 |
0,0:12:19. |
And then the smoke detectors will detect it. |
|
等等 等等 等一下 |
0,0:12:23. |
Wait, wait, now, hold on. |
|
你為什么要問我湯姆索亞歷險記的事? |
0,0:12:24. |
Why'd you ask me about Tom Sawyer? |
|
我只是對你感興趣 |
0,0:12:26. |
I'm just interested in you. |
|
你比你的蘋果醬甜多了 |
0,0:12:28. |
Well, you are sweeter than your applesauce. |
|
好的 我要延長等待時間 |
0,0:12:35. |
Okay, I'm gonna extend the wait time and have it poll |
|
把由A到D的轉(zhuǎn)換放到循環(huán)的頂部 |
0,0:12:37. |
the A-to-D converter at the top of the loop |
|
而不是底部 |
0,0:12:39. |
instead of the bottom. |
|
聽上去不錯 |
0,0:12:40. |
Oh. That's impressive. |
|
你覺得那就不錯了 拆開那個大腦模型 |
0,0:12:41. |
You think that's impressive, take apart that brain model. |
|
我的天哪... 梅花三 |
0,0:12:48. |
Oh my God... three of clubs. |
|
這就是我的牌! |
0,0:12:49. |
That was my card! |
|
你是怎么做到的...? |
0,0:12:51. |
How did you...? |
|
我以前會讓它出現(xiàn)在我的底褲里 |
0,0:12:53. |
I used to make it appear in my pants, |
|
但是人力說我不能再這么做 |
0,0:12:55. |
but HR said I had to stop doing that. |
|
所以 還要多久我們才能測試它? |
0,0:13:00. |
So, how much longer till we can test it? |
|
需要編譯代碼 得要一會兒 |
0,0:13:02. |
Well, it needs to compile, so it's gonna be a few minutes. |
|
聽起來我們可以有一會休息時間了 |
0,0:13:05. |
Sounds like we've earned ourselves a break. |
|
想聽點尼爾·沙達卡的歌嗎? |
0,0:13:08. |
You want to hear some Neil Sedaka? |
|
那是你最棒的魔術(shù) |
0,0:13:10. |
You know, that's your greatest magic trick, |
|
因為你剛剛讀了我的心 |
0,0:13:13. |
cause you just read my mind. |
|
# 我愛 我愛 我愛我的日歷女郎 # |
0,0:13:17. |
# I love, I love, I love my calendar girl # |
|
# 沒錯 甜美的日歷女郎 # |
0,0:13:21. |
# Yeah, sweet calendar girl # |
|
# 我愛 我愛 我愛我的日歷女郎 # |
0,0:13:25. |
# I love, I love, I love my calendar girl # |
|
# 在一年的三百六十五天 # |
0,0:13:29. |
# Each and every day of the year # |
|
# 一月 # |
0,0:13:31. |
# January # |
|
你完美的開始了一年...-哇哇哇 |
0,0:13:33. |
- You start the year all fine... - Well, well, well. |
|
嗨-嗨 |
0,0:13:38. |
Hi.-Hey. |
|
你們說你們像小蜜蜂一樣忙 這下我看到了 你們忙著跳舞 |
0,0:13:40. |
You say you're busy as bees, yet here you are, dancing. |
|
雖然我想蜜蜂也會跳舞 |
0,0:13:43. |
Although I suppose bees do dance, |
|
但是他們的舞蹈是讓別的蜜蜂知道花粉在哪里 |
0,0:13:45. |
but their dance lets other bees know where the pollen is, |
|
你們并不是 |
0,0:13:48. |
and yours does not. |
|
所以我的邏輯 在小小的迂回后 回到了正軌 |
0,0:13:49. |
So my logic, despite that slight detour, does track. |
|
我們只是在等我的代碼編譯 |
0,0:13:54. |
We're just waiting for my code to compile. |
|
你在這干嘛? 我路過 |
0,0:13:57. |
What are you doing here? I stopped by |
|
看看你想不想跟我去看電影 |
0,0:13:58. |
to see if you wanted to go to the movies with me. |
|
好吧 我... 我想去 |
0,0:14:01. |
Well, I...I'd love to, |
|
但我們正準備檢測電腦界面 |
0,0:14:02. |
but we're just about to test the interface. |
|
可能得要一會兒 |
0,0:14:05. |
It could take a while. |
|
好吧 哥們 這... 這不是我該管的 |
0,0:14:06. |
Okay, buddy, it... it's not my place, |
|
但是Bernadette感到有些被冷落了 |
0,0:14:08. |
but Bernadette's been feeling a little abandoned |
|
你工作付出時間太多 |
0,0:14:11. |
with all the hours that you've been putting in. |
|
那你還請他去看電影 |
0,0:14:13. |
You just asked him to go to the movies. |
|
對啊 但是我們兩個的基情 |
0,0:14:16. |
Yeah, but our weird relationship was grandfathered |
|
在他們的婚姻中是赦免的 但你的沒有 |
0,0:14:17. |
into their marriage, and yours was not. |
|
我給煙霧報警器換了新電池 |
0,0:14:23. |
Okay, I put new batteries in the smoke detectors. |
|
你把衣服洗了嗎? |
0,0:14:26. |
Did you do the laundry? |
|
那是當然 |
0,0:14:28. |
I sure did. Ooh. |
|
他一定會氣的冒氣的 |
0,0:14:29. |
He's gonna be steamed. |
|
就像他蒸好的襯衫 |
0,0:14:32. |
Just like his dress shirts. |
|
但他至少還可以清理烤箱 |
0,0:14:35. |
At least he can still clean the oven, |
|
安慰安慰自己 |
0,0:14:37. |
so that's something. |
|
他肯定是這么想的 你家的鋼絲球在哪? |
0,0:14:38. |
Oh, that's what he thinks. Where's your steel wool? |
|
就在這 |
0,0:14:40. |
Right here. |
|
我倆真是一隊的 |
0,0:14:42. |
We make quite the team. |
|
那當然 |
0,0:14:45. |
Sure do. |
|
伙計們 你們肯定不信 |
0,0:14:48. |
Guys, you won't believe this. |
|
我去學??戳薍oward和Amy |
0,0:14:49. |
I stopped by the university to check in on Howard and Amy, |
|
他們很開心 |
0,0:14:52. |
and they were having fun. |
|
別擔心 等他回了家 |
0,0:14:54. |
Well, don't worry. He won't be having any fun |
|
他可就開心不起來了 |
0,0:14:56. |
when he gets home. |
|
我把他最愛的家務全做了 |
0,0:14:57. |
I did all his favorite chores. |
|
你在說什么? |
0,0:15:00. |
What are you talking about? |
|
Howard討厭做家務 |
0,0:15:01. |
Howard hates doing chores. |
|
等等 那為什么Bernadette告訴我... |
0,0:15:03. |
Wait, then why would Bernadette tell me that... |
|
Bernadette啊 |
0,0:15:05. |
Bernadette. |
|
你利用容易受騙的我 |
0,0:15:09. |
Did you play on my well established gullibility |
|
來給你打掃房間? |
0,0:15:11. |
to clean your house? |
|
就是這樣 |
0,0:15:13. |
Sure did. |
|
那我要生氣地走了 |
0,0:15:15. |
Well, I would storm out of here, |
|
但既然戴著手套還拿著鋼絲球 |
0,0:15:18. |
but I already have the gloves and the steel wool, |
|
我還是很喜歡清理烤箱的 起開 |
0,0:15:20. |
and I really do love cleaning an oven. Move. |
|
她讓我做了所有的家務 |
0,0:15:25. |
She made me do all her chores, |
|
這主意都不是她想的 她是從湯姆索亞那里 |
0,0:15:27. |
and it wasn't even her idea-- she stole it |
|
偷來的 |
0,0:15:29. |
from Tom Sawyer. |
|
你知道嗎? 這太瘋狂了 |
0,0:15:31. |
You know what? This is crazy. |
|
Howard和Amy在一起工作 你得看開點 |
0,0:15:33. |
Howard and Amy are working together... get over it. |
|
Leonard 你在干什么? |
0,0:15:35. |
Leonard, what are you doing? |
|
說話要分時候 |
0,0:15:36. |
Knowing when to say when. |
|
這不算什么 |
0,0:15:37. |
This is not a big deal. |
|
這很算什么 |
0,0:15:39. |
It is a big deal. |
|
Howard讓Amy習慣大笑和聽音樂 |
0,0:15:40. |
Howard's getting Amy used to laughing and listening to music. |
|
萬一她到家還要那么瘋咋辦? |
0,0:15:43. |
What if she expects that madness at home? |
|
有道理 我非常欣慰 |
0,0:15:46. |
Yeah, that is a good point. I'm really proud of the way |
|
你能夠表達自己的感受 |
0,0:15:48. |
you're able to express your feelings. |
|
謝謝 |
0,0:15:49. |
Thank you. |
|
我太生氣了 |
0,0:15:50. |
I'm just so angry. |
|
你知道 |
0,0:15:52. |
You know, |
|
所有人都會發(fā)脾氣 |
0,0:15:53. |
everyone gets angry. |
|
即使是媽媽和爸爸 |
0,0:15:54. |
Even mommies and daddies. |
|
這可不是認可他行為 |
0,0:15:59. |
You can't think this is the right time |
|
的好時候 |
0,0:16:01. |
to validate his behavior. |
|
那跟他統(tǒng)一戰(zhàn)線呢? |
0,0:16:03. |
Okay, what about presenting a united front? |
|
那要是你一直護著他 他學不會東西怎么辦? |
0,0:16:05. |
What about you coddling him and he's never gonna learn? |
|
聽著 |
0,0:16:07. |
Look. |
|
你聽起來很沮喪 但我很欣慰 |
0,0:16:08. |
You sound frustrated, and I'm really proud of the way |
|
你能表達自己的觀點 |
0,0:16:12. |
you're able to state your opinion. |
|
謝謝 |
0,0:16:15. |
Thank you. |
|
等等 干什么 |
0,0:16:16. |
Wait, no, no. |
|
別在我身上用那書 |
0,0:16:19. |
Don't use that book on me. |
|
等等 |
0,0:16:21. |
W-Wait, |
|
什么書? |
0,0:16:22. |
what book? |
|
Penny一直在用 |
0,0:16:23. |
Penny's been using |
|
Bernadette的一本育兒書教育你 |
0,0:16:24. |
one of Bernadette's parenting books on you. |
|
咋了? 他也是啊 |
0,0:16:26. |
What? So has he. |
|
你們怎么會認為我是個小孩子? |
0,0:16:28. |
Wh-What makes you think you can treat me like a child? |
|
你的洗發(fā)水都放在一個大鳥瓶子里 |
0,0:16:34. |
Your shampoo comes in a Big Bird bottle. |
|
那是因為成人洗發(fā)水會弄疼我的男人的眼睛 |
0,0:16:38. |
That's because the adult shampoo burns my man eyes. |
|
嘿 你在做什么? |
0,0:16:45. |
Hey, what are you working on? |
|
天吶 你怎么還在這里? |
0,0:16:47. |
Oh, my God, you're still here? |
|
我當然在這兒 |
0,0:16:51. |
Well, of course I'm here. |
|
我知道你什么感受 |
0,0:16:52. |
I know what you're going through. |
|
是嗎? 你家也有個缺愛的印度人? |
0,0:16:55. |
Really? You have a needy Indian man in your house? |
|
確實有 不過他過來這里了 |
0,0:16:59. |
I did, but then he came over here. |
|
所以我倆有了孩子就這樣嗎? |
0,0:17:04. |
So is this how it's gonna be if we have kids? |
|
拿我當替罪羊? |
0,0:17:06. |
You're just gonna throw me under the bus? |
|
要是你像慣Sheldon那樣慣孩子的話 那就是的 |
0,0:17:07. |
If you spoil them the way you do Sheldon, then, yeah. |
|
我的方法有效 |
0,0:17:10. |
Uh, my way was working. |
|
好吧? 我認為你失落 |
0,0:17:11. |
Okay? I think you're just upset |
|
是因為我有些東西比你更擅長 |
0,0:17:12. |
because there are some things I am better than you at. |
|
你不能以介詞結(jié)束一個句子 |
0,0:17:14. |
Well, you can't end a sentence with a preposition, |
|
所以很明顯 不是在語法上 |
0,0:17:16. |
so clearly, not grammar. |
|
你這么聰明 你覺得聰明的人會這么說嗎? |
0,0:17:19. |
If you're so smart, was that a smart thing to say? |
|
看情況 我不說的話 |
0,0:17:21. |
That depends. Before I said it, |
|
晚上會滾床單嗎? |
0,0:17:22. |
was sex tonight still on the table? |
|
不會-那就沒什么 |
0,0:17:24. |
- No. - Then it's fine. |
|
你知道 我們實際操作起來 |
0,0:17:28. |
You know, once we get this operational, |
|
也許能把它變成無線的 |
0,0:17:30. |
we could probably figure out how to make it wireless. |
|
那太棒了 |
0,0:17:33. |
That'd be amazing. |
|
哦 Sheldon的短信 |
0,0:17:36. |
Oh, that's Sheldon. |
|
他對Leonard和Penny很失望 |
0,0:17:38. |
Oh, he's upset with Leonard and Penny. |
|
還有Bernadette |
0,0:17:42. |
And Bernadette. |
|
還有馬克吐溫 |
0,0:17:45. |
And Mark Twain. |
|
Bernadette剛才也發(fā)短信了 |
0,0:17:49. |
Yeah, Bernadette texted earlier. |
|
說Raj快煩死她了 |
0,0:17:51. |
Raj is really getting on her nerves. |
|
我想我們最近工作太晚了 |
0,0:17:53. |
Well, I guess we have been working late a lot. |
|
要不今天就到這 回家吧? |
0,0:17:56. |
Should we call it a night and go home? |
|
或者我們可以煮一壺咖啡繼續(xù)工作 |
0,0:17:58. |
Or we could brew a pot of coffee and power through. |
|
我不知道 有點晚了 |
0,0:18:01. |
I don't know, it's getting kind of late. |
|
誒 我的手表呢? |
0,0:18:04. |
Hey, where's my watch? |
|
你為什么不問問 |
0,0:18:06. |
Why don't you ask |
|
你的骨骼標本? |
0,0:18:07. |
your skeleton? |
|
天吶 |
0,0:18:13. |
Oh, my God. |
|
這是怎么做到的? |
0,0:18:15. |
How is that even possible?! |
|
這樣挺好的 我倆一起玩 |
0,0:18:26. |
This is great, the two of us hanging out. |
|
咋不早一點想到呢? |
0,0:18:28. |
Why didn't we think of this earlier? |
|
同意 |
0,0:18:30. |
Agreed. |
|
我不用Amy陪著看電影 |
0,0:18:31. |
I don't need Amy to watch a movie. |
|
也不用拉你的手 |
0,0:18:33. |
I can not hold your hand just as easily. |
|
這個電影的原著里 那個男的就是殺手 |
0,0:18:40. |
In the book this is based on, that man's the killer. |