Very early the next morning I opened my eyes, and saw Holmes next to my bed. He was already dressed.
Come, Watson,' he cried. 'There is hot coffee ready for you. We leave in ten minutes.'
By six o'clock we were through Ragged Shaw, and half an hour later we were on Lower Gill Moor. Across the middle of the moor was a small river, and the ground all around it was very wet.
We can easily see tracks in this wet ground,' said Holmes. 'Look carefully, Watson!'
We moved slowly across the moor, looking at every centimetre of mud. We found hundreds of sheep tracks, and once some cow tracks-but no bicycle tracks. And then at last, we found something. Not far from the little river, right across some nice black mud, was the track of a bicycle.
Hurrah!' I cried. 'We have it.'
But Holmes did not look happy. 'It's a bicycle, yes, but not the bicycle. Every bicycle has different tyres-I know forty-two different kinds of tyre. This tyre is a Dunlop, but Heidegger's bicycle had Palmer tyres. The English teacher told me that. So this is not Heidegger.'
Is it the boy, then?' I asked.
Probably not. The boy didn't take a bicycle with him,' said Holmes. He looked again at the track in the mud. 'This track is going away from the school.'
Or perhaps to the school?' I said.
No, no, my dear Watson. Look at the tracks of the two tyres. Are they the same?'
Er, no,' I said. 'One tyre makes a deeper track.'
And that's the back wheel,' said Holmes, 'because the rider, of course, sits over the back wheel. The deeper track is the one on top, so this bicycle went that way, across the moor away from the school. But who was the rider? Where did he come from?'
We followed the Dunlop track back, nearly to Ragged Shaw. Then we lost it, in some cow tracks. Holmes sat down and thought for some minutes.
No,' he said, getting up. 'We must leave this question for now. Back to the mud by the river, Watson!'
Two hours later Holmes gave a happy cry. I quickly ran over to him, and looked down at a long thin track in the mud. It was the Palmer tyre.
Here is Heidegger!' cried Holmes. 'Let's follow him, Watson.'
For a kilometre or more we followed the Palmer tyre north across the moor, losing the track, finding it again, losing it, and finding it. Suddenly, the track stopped.
What happened here?' I said. 'Did he fall?'
Holmes looked carefully on the ground. Then he moved to some small bushes with yellow flowers on them. 'Look,' he said quietly.
On one of the yellow flowers there was something red-the dark, browny-red of blood.
Bad!' said Holmes. 'Bad! What do I read here? Something or someone hit him. He fell, he stood up, he got onto his bicycle again, and rode away. But there is no other track. Some cow tracks here, but no footprints. We must follow the blood, Watson.'
We soon found the bicycle, and then behind a bush we saw a shoe, and found a body. There was blood on the man's head and face, and he was very, very dead. He had shoes on, but no socks, and we saw a night-shirt under his open coat. It was the German teacher.
Poor man,' Holmes said quietly. 'What shall we do, Watson? We can't lose any more time, but we must tell someone about this poor man.'
Shall I run back to the school?' I said.
No, I need you with me.' Holmes stood up and looked around. 'Look!' he said. 'There's a workman over there. He can go back to the school for us.'
I went and got the workman, and Holmes wrote a note for Dr Huxtable. The poor workman took one look at the body, and began to run quickly down the hill to Ragged Shaw.
Now,' said Holmes, 'before we go on, let's think carefully for a minute. What do we know so far? First, the boy left freely. He was dressed, he did not leave suddenly, he wanted to go-perhaps with someone, perhaps not. But the German teacher left without his socks and without his shirt, so he left very suddenly.'
That's right,' I said.
And why did Heidegger go? Because, from his bedroom window, he saw the boy. Because he wanted to follow him and bring him back. So far, so good. But why doesn't Heidegger just run after the boy? A man can easily run faster than a boy-but Heidegger doesn't do this. He gets his bicycle. He knows that he needs his bicycle. Why?'
Ah,' I said, 'because the boy has a bicycle.'
Not so fast, Watson. Think about it. Heidegger dies eight kilometres from the school. So the boy is moving very fast, because it is eight kilometres before a man on a bicycle can get near him. And Heidegger dies because someone hits him very hard on the head. A boy can't do that, so there was someone with the boy-a man, let's say. But we looked very carefully at the mud all round poor Heidegger's body, Watson, and what did we find? Some cow tracks, but nothing more. No footprints from people, no bicycle tracks.'
Holmes,' I cried. 'This is not possible.'
Very good, Watson,' he said. 'It's not possible, so something is wrong with my thinking. What can it be?'
Perhaps,' I said, 'Heidegger broke his head in a fall?'
In mud, Watson?'
Oh, I don't know, I just don't know.'
Come, come, Watson,' said Holmes. 'Every mystery has an answer. But for now, the Palmer tyre can tell us nothing more, so we must go back to the Dunlop tyre.'
We found the Dunlop track again and followed it north. Here there was very little mud, and we lost the track. Across the moor we could now see Holdernesse Hall, some kilometres to our left, and in front of us we could see the Chesterfield road. We walked down to the road, and along to the Green Man Inn.
第二天一大早,我睜開眼睛,看到福爾摩斯站在我的床邊。他已經(jīng)穿戴整齊了。
來(lái),華生,他叫道,"給你準(zhǔn)備了熱咖啡。10分鐘后我們出發(fā)。"
6點(diǎn)鐘時(shí)我們穿過(guò)了雜木林,半個(gè)小時(shí)后我們到了低峽谷沼澤。沼澤地的中間有一條小河,河畔的地面非常濕。
我們能很容易地看到這濕地上的痕跡,福爾摩斯說(shuō),"仔細(xì)看,華生!"
我們慢慢地穿過(guò)沼澤地,查看了每一寸泥土。我們發(fā)現(xiàn)了許多綿羊的蹄印,還有一些牛的蹄印--但是沒有自行車的車轍。最后,我們發(fā)現(xiàn)了些什么。離小河不遠(yuǎn)的地方有自行車的車轍,恰好穿過(guò)一些肥沃的黑±。
好??!我叫起來(lái),"我們找到了。"
但是福爾摩斯沒有顯出高興的樣子。"這是自行車的車轍,沒錯(cuò),但不是那輛自行車。每一輛自行車的輪胎都各不相同--我能分辨42種不同的輪胎。這一種是鄧祿普輪胎,但是海德格的車用的是帕默輪胎。這是英語(yǔ)老師告訴我的。所以騎這輛車的不是海德格。"
那么是那男孩兒?jiǎn)幔课覇?wèn)。"
可能不是,那男孩兒沒有騎自行車。福爾摩斯說(shuō)。他又看了一眼泥土中的車轍。"這個(gè)車轍是從學(xué)校那邊過(guò)來(lái)的。"
或者也許是往學(xué)校方向去的?我說(shuō)。"
不,不,我親愛的華生??纯催@兩道車轍,它們一樣嗎?
嗯,不一樣,我說(shuō),"其中一個(gè)輪胎的車轍印深一些。"
那是后輪,福爾摩斯說(shuō),"因?yàn)轵T車的人當(dāng)然是坐在后輪上。深一些的車轍是壓在上面的那一道,因此這輛自行車走的是那條路,從學(xué)校那邊過(guò)來(lái)穿過(guò)沼澤地一直騎下去。但是騎車的人是誰(shuí)?他從哪里來(lái)?"
我們跟著鄧祿普車胎的車轍往回走,回到了雜木林的附近。然后車轍就消失在一堆牛蹄印中,找不到了。福爾摩斯坐下來(lái)思考了幾分鐘。
不,他說(shuō)著站了起來(lái),"我們現(xiàn)在不要考慮這個(gè)問(wèn)題?;氐胶舆叺挠倌嗄莾喝?,華生!"
兩小時(shí)后福爾摩斯發(fā)出一聲歡呼。我飛快地向他跑過(guò)去,看到淤泥中一條又長(zhǎng)又窄的車轍。這正是帕默輪胎的車轍。
這是海德格的!福爾摩斯叫道,"我們跟著這個(gè),華生。"
我們跟著帕默輪胎的車轍走了一公里或許更多,向北穿過(guò)沼澤地,車轍印不見了,然后又找到了,又不見了,又找到了。突然,車轍印斷了。
這里發(fā)生過(guò)什么?我說(shuō),"他摔下來(lái)了?"
福爾摩斯仔細(xì)地看了看地面,然后他向開著黃花的小灌木叢走去。"看。"他平靜地說(shuō)。
有一朵黃花上面濺著紅色的東西--深紅褐色的血。
糟糕!福爾摩斯說(shuō),"糟糕!我從這里看出了什么?有什么東西或什么人擊中了他。他倒下了,接著又站了起來(lái),他又爬上自行車,然后騎走了。但是這里沒有別的車轍了。有一些牛蹄印,但是沒有腳印。我們必須跟著這血跡,華生。"
我們很快就找到了自行車,然后在灌木叢后面看到了一只鞋,又發(fā)現(xiàn)了一具尸體。那男人的頭上和臉上都是血,已經(jīng)死了。他穿著鞋,但是沒有穿襪子,敞開的外衣里面套著睡衣。他就是那個(gè)德語(yǔ)老師。
可憐的人,福爾摩斯輕聲說(shuō),"我們應(yīng)該做些什么,華生?我們不能再浪費(fèi)時(shí)間了,但是必須把這個(gè)可憐人的事告訴給誰(shuí)。"
要我跑回學(xué)校嗎?我說(shuō)。"
不,我需要你跟著我。福爾摩斯站起來(lái),朝四周看了看。"看!"他說(shuō),"那邊有個(gè)工人。他可以為我們?nèi)ヒ惶藢W(xué)校。"
我去把那個(gè)工人叫了過(guò)來(lái),福爾摩斯給赫克斯特伯博士寫了一張便條??蓱z的工人看了一眼尸體,便飛快地跑下小山,朝雜木林跑去。
現(xiàn)在,福爾摩斯說(shuō),"在繼續(xù)工作之前,我們仔細(xì)考慮一下。到目前為止,我們都知道些什么?首先,孩子是自愿離開的。他穿戴整齊,不是突然出走。他愿意去--也許是和什么人一起,也許沒有別人。但是德語(yǔ)老師沒穿襪子和襯衫就走了,說(shuō)明他是匆忙離開的。"
沒錯(cuò)。我說(shuō)。"
海德格為什么要走?因?yàn)橥高^(guò)他臥室的窗戶,他看到了那個(gè)男孩兒。因?yàn)樗敫阉麕Щ貙W(xué)校。就這些,不錯(cuò)。但是為什么海德格沒有追到男孩兒?成年人輕而易舉地就能比孩子跑得快--但是海德格沒有這么做。他騎了自行車,他知道他需要自行車。為什么?
啊,我說(shuō),"因?yàn)槟悄泻河凶孕熊嚒?quot;
不要這么快就下結(jié)論,華生。仔細(xì)想想。海德格死在離學(xué)校8公里外的地方,說(shuō)明那男孩兒走得非???,因?yàn)樽叱?公里以后,騎著自行車的成年人才趕上他。而且海德格死了是因?yàn)橛腥嗣蛽羲念^部。一個(gè)孩子是做不到這個(gè)的,因此說(shuō)有人和男孩兒在一起--是一個(gè)男人,讓我們姑且這么推測(cè)。但是我們仔細(xì)查看了可憐的海德格身邊的泥土,華生,我們發(fā)現(xiàn)什么了?一些牛蹄印,但是此外就沒有別的了。沒有人的腳印,也沒有自行車的車轍。
福爾摩斯,我叫道,"這是不可能的。"
很好,華生,他說(shuō),"這不可能,因此我的想法有點(diǎn)兒?jiǎn)栴}。錯(cuò)在什么地方呢?"
也許,我說(shuō),"海德格摔下來(lái)的時(shí)候摔破了自己的腦袋?"
在泥里摔破了腦袋,華生?
哦,我不知道,我真的不知道。
得啦,得啦,華生,福爾摩斯說(shuō),"每個(gè)秘密都有它的答案。但是現(xiàn)在,帕默輪胎沒能告訴我們更多的東西,因此我們必須回去找鄧祿普輪胎。"
我們又找到了鄧祿普輪胎的車轍,跟著它往北走。這里的泥不多,我們便看不到車轍了?,F(xiàn)在我們能看到沼澤對(duì)面的霍爾德內(nèi)斯府,在我們左邊的幾公里之外,在我們的前方,能看到切斯特菲爾德路。我們沿著那條路,朝林中人客棧走去。