英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 陳冠商英語(yǔ)背誦文選合集 >  第54篇

第三冊(cè)第11篇:安娜爾貝.李

所屬教程:陳冠商英語(yǔ)背誦文選合集

瀏覽:

2018年12月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10171/54.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
11. Annabel Lee 安娜爾貝.李

It was many and many a year ago,

很久很久以前,

In a kingdom by the sea,

在海邊的一個(gè)王國(guó)里,

That a maiden there lived whom you may know

住著一位少女

By the name of Annabel Lee;

名叫安娜貝爾·麗;

And this maiden she lived with no other thought

這少女滿心想著一件事

Than to love and be loved by me.

就是全身心地愛(ài)著我,也希望我對(duì)她付出真情實(shí)意。

She was a child and I was a child

她還是個(gè)孩童,我,也是個(gè)孩童

In this kindom by the sea,

我們就居住在這海邊的王國(guó)里

But we loved with a love that was more than love---

我們彼此相愛(ài),但我們的愛(ài)呀,早已升華---

I and my Annabel Lee---

我和我的安娜貝爾·麗---

With a love that the winged seraphs of Heaven

我和她的這份愛(ài)情,連七翼天使

Coveted her and me.

都在惦記,覬覦想把它獲去。

And this was the reason that, long ago,

正因?yàn)槿绱耍驮诤芫靡郧埃?/p>

In this kingdom by the sea.

在這海邊的王國(guó)里

A wind blew out of a cloud by night

一陣大風(fēng)從暗夜的云朵里

Chilling my Annabel Lee;

將我的安娜貝爾·麗猛然吹襲;

So that her highborn kinsmen came

結(jié)果,她出身高貴的家人們來(lái)臨

And bore her away from me,

把她從我的身邊掠走,

To shut her up in a sepulcher

將她置入墳冢

In this kingdom by the sea.

掩埋在這海邊的王國(guó)里。

The angels, not half so happy in Heaven,

天上的天使們歡騰快樂(lè),

Went envying her and me:---

他們是對(duì)我們的愛(ài)情產(chǎn)生妒忌:---

Yes! That was the reason (as all men know In this kingdom by the sea),

是的!這就是為什么(如人所共知,在這海邊的王國(guó)里)

That the wind came out of the cloud, chilling

那陣風(fēng)從夜晚的云朵里猛吹過(guò)來(lái),吹襲了

And killing my Annabel Lee.

也害了我的安娜貝爾·麗。

But our love it was stronger by far than the love

但我們的愛(ài),與年長(zhǎng)我們的相比

Of those who were older than we---

來(lái)得更熱烈---

Of many far wiser than we---

與更聰明的人的相比,來(lái)得更美麗

And neither the angels in Heaven above

縱然天上的天使

Nor the demons down under the sea,

抑或海底的惡魔,

Can ever dissever my soul from the soul

都不能將我們倆的靈魂分離

Of the beautiful Annabel Lee;---

我與我美麗的安娜貝爾·麗;---

For the moon never beams without bringing me dreams

因?yàn)?,每天夜里,月亮都?huì)照亮我的夢(mèng)

Of the beautiful Annabel Lee;

照亮夢(mèng)中美麗的安娜貝爾·麗

And the stars never rise but I see the bright eyes

星光們也永不失約,一直陪伴著我,讓我看到她明亮的眼睛

Of the beautiful Annabel Lee;

我美麗的安娜貝爾·麗

And so, all the night-tide, I lie down by the side

于是,在每個(gè)潮起潮落的夜晚,我就躺在她的身邊

Of my darling, my darling, my life and my bride,

躺在我的愛(ài)人,我的愛(ài)人,我的生命,我的新娘身邊,

In her sepulcher there by the sea---

躺在海邊她的墳冢旁

In her tomb by the side of the sea.

守衛(wèi)著她的這塊美麗的墓地。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市中央麗城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦