Three American Presidents are on the Titanic. It hits a huge iceberg. It starts sinking very quickly.
Jimmy Carter yells, "Quick, save the women and children!" Richard Nixon says, "Screw the women and children."Bill Clinton says, "Do we have time?"
Notes:
1.Three American Presidents are on the Tiianic.
有3個(gè)美國(guó)總統(tǒng)在泰坦尼克號(hào)上。
泰坦尼克號(hào)是一艘英國(guó)油輪,1912年在前往紐約的處女航中,撞上冰山而沉沒(méi),兩千多名乘客中,約有1500人罹難。
2. It hits a huge iceberg.
船撞上了一座大冰山。
iceberg n.冰山
3. It starts sinking very quickly.
它開(kāi)始迅速地下沉。
sink v,下沉
4. Jimmy Carter yells, "Quick, save the women and children!"
吉米·卡特大喊:“快,救女人和孩子!”
吉米·卡特是美國(guó)第39任總統(tǒng),他多年來(lái)致力于調(diào)解國(guó)際間的紛爭(zhēng),促進(jìn)世界和平,因此于2002年獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)(Nobel Peace Prize)。
5. Richard Nixon says, "Screw the women and children."
理金德·尼克松說(shuō):“別管女人和孩子。”
“screw”在這里有雙重含義(double meaning)。它有"不 管;不理會(huì)”的意思.也有"與人性交”之意。
理査德·尼克松曾擔(dān)任美國(guó)總統(tǒng)。因?yàn)樗T(mén)事件 (Watergate)而于1974年辭職。水門(mén)事件是指在1972年,尼克松總統(tǒng)派人進(jìn)人位于水門(mén)大廈的民主黨全國(guó)委員會(huì)辦公室安裝竊聽(tīng)器。這一竊聽(tīng)敵對(duì)政黨的行為,衍生出了一連串為掩飾白宮參與該犯罪行為有關(guān)的陰謀。
screw v.性交,不理,不管 Watergate n.水門(mén)事件
6. Bill Clinton says, “Do we have time*?”
比爾·克林頓說(shuō):“我們還有時(shí)間嗎?”
比爾·克林頓是美國(guó)第42任總統(tǒng)。他留下了一堆的風(fēng)流賬,所以很明顯,這個(gè)笑話用來(lái)諷刺克林頓誤會(huì)了尼克松總統(tǒng)的意思,以為要和女人發(fā)生關(guān)系,所以他才會(huì)質(zhì)疑時(shí)間夠用嗎?