關鍵詞:
替罪羊:
Peter Liang was found guilty of manslaughter by a New York jury: 紐約一陪審團裁定梁彼得誤殺罪名成立Police officer: 警察、警官
Cop: 警察 (俚語)
Scapegoat: 代罪羔羊
種族歧視:
The event triggered the largest Chinese protest in American history: 事件引發(fā)了美國有史以來最大規(guī)模的華人示威White cops have gotten away with killing black people: 白人警察射殺黑人卻逍遙法外Racism: 種族主義
Racial discrimination: 種族歧視
To be discriminated against: 被歧視
Systemic stratification: 體制上的分隔(把不同種族分成三六九等)Unfair: 不公平
Black Lives Matter: 這兩年美國黑人發(fā)起的社會運動名稱Chinese lives matter too: 華人的命運也很重要從梁彼得案看華人在美國的地位
美國華人:弱勢的強勢群體
Chinese Americans are seen as the model minority: 美國華人被視為模范少數(shù)族裔They come to the States, work hard, do well in schools, become doctors and lawyers: 他們來到美國, 勤勤懇懇、學業(yè)有成、成為醫(yī)生律師等高級人才教育、收入水平都排第一
Asians: 亞裔
Whites: 白種人
Blacks: 黑人
Hispanics: 拉美裔
卻始終難以融入主流社會
On the outside/marginalized: 在外圍、邊緣Not part of the mainstream: 不是主流
黑人、拉美裔人多力量大
Black and Hispanic communities seem to have more impact on the mainstream society: 黑人、拉美裔對美國主流社會的影響似乎更大The blacks, given their history in America are a key part of American society: 黑人由于他們的歷史絕對是美國主流社會的核心組成部分The Hispanics, given their number are also making a bigger impact on American society: 拉美裔人數(shù)眾多,對美國社會的影響力也逐漸加強華人成就雖高,卻沒影響力
Many Chinese Americans want to break away from the model minority image: 很多美國華人想脫離“模范族裔”的形象They think the image gives society the perception that Chinese do very well on their own: 他們覺得這個形象給社會造成一種華人自顧自就能活得很好的感覺It stops mainstream society from taking Chinese American issues seriously: 這反而不利于主流社會重視華裔訴求