關(guān)鍵詞:
美國有“剩女”標簽嗎?
Leftover women: 剩女
Leftover: 剩下的、沒人要的
Leftover food:剩菜
Matchmaking corner: 相親角
不過英語里并沒有"left women"這個說法,是從中文里翻譯過去的
英語里只有“單身女性”的說法
Single lady/single woman: 單身女性,但這兩個詞聽起來充滿了獨立、自信
Spinster: 老姑娘,這是幾十年前才會用的詞
家庭、宗教壓力大于社會偏見
The social pressure of getting married: 結(jié)婚的壓力
Does the idea of a leftover woman exist in the US? 美國有剩女這種概念嗎?
Is it a thing in the States? 這個美國存在嗎?
It's different than in China and it depends more on the individual woman and her family background:美國的情況跟中國很不同。在美國,壓力跟多取決于女生本身的家庭背景
For example, I come from a conservative background. So I got a little bit more pressure to get married: 比如說,我自己的家庭很保守,所以我在這方面會面臨更大的壓力
But there's less societal pressure as a whole to label women as "leftover women": 但社會不會給你貼“剩女”的標簽
Religion also plays a key role: 宗教也是一個重要因素
I've got a Mormon friend. In his faith, people get married in their early 20's: 我有個摩門教的朋友,他說摩門教徒一般20出頭就結(jié)婚了
美國有剩女和相親角嗎
“逼婚”英語怎么說?
Pressure you or force you to get married: 逼婚
I don't think they can really force us to get married: 不過父母也沒辦法真逼你結(jié)婚
中美單身女性的崛起
Parallel wave of the rise of the single independent women in America and China: 中美同時經(jīng)歷單身獨立女性的崛起
The percentage of single women in both countries is at its historic high:兩國未婚女性的比例都是歷史上最高的
Women are not staying single to prove a point about equality: 女性不結(jié)婚并不是要刻意證明平等
Women are living fulfilled personal and professional lives and enjoy romantic relationships without being married: 雖然沒結(jié)婚,但她們能過充實的個人生活、有事業(yè)、也有愛情
It's a global phenomenon: 這是個全球現(xiàn)象
相親角: 外國人眼中的中國景點
Matchmaking corner: 相親角
Foreigners see it as a tourist attraction: 外國人把上海的人民公園相親角當作景點
They've never seen something like this in the States: 在美國,基本沒有相親角這樣的東西
Parents go to matchmaking corners to advertize for their children: 父母去相親角給自己的孩子打廣告
“相親”英語怎么說?
Set you up someone: 給你介紹、撮合
To be set up with someone: 被介紹、被撮合
A blind date: 兩個互不認識的人經(jīng)人撮合后初次見面
Matchingmaking: 相親,但這個詞更多形容父母幫你介紹
適婚對象,就是沒感覺
Marriage material: 適合結(jié)婚的對象,多指工作穩(wěn)定、有房有車這類物質(zhì)條件
It's more common for friends to set you up with someone in the States: 美國,基本上朋友幫你介紹
It's much less common for parents to set you up with someone: 父母不太參與給孩子介紹對象
We don't necessarily feel our parents know who will be best for us, but we have the idea of filial piety: 中國人也不一定覺得父母了解我們想要的,但是要尊崇孝道
It's your duty to obey your parents: 服從父母是做子女的責(zé)任
美國女性平均結(jié)婚年齡
The average marriage age of American women is 27: 美國女性平均結(jié)婚年齡是27歲
It's pretty young: 還挺年輕的
But there's a lot of regional differences when it comes to that: 但是結(jié)婚年齡有很多地域差異
The marriage age:適婚年齡
美國女生也焦慮
Fling: 隨意的、不太認真的感情
Serious relationship: 認真的感情
The anxiety still kicks in for American women after a certain age: 美國女生到了一定年紀也會感到焦慮
Biological reason: 大概出于生理原因
The biological clock is ticking: "生理鐘在轉(zhuǎn)"。這是英語里的一個固定說法,指女性到了一定年紀會感到生育的焦慮
But American women feel the anxiety later than Chinese women: 但是美國女性感到焦慮的年紀要比中國女生晚
It's not in their 20's. It's generally in their late 30's: 20多歲不會焦慮,30歲以后,臨近40歲才會
30 is a huge threshold for a lot of Chinese women: 中國女生覺得30歲是個檻
It's like an expiration day: 就像過期日期
不要將就
Settle: 將就
Settle and get married: 將就而結(jié)婚
Don't settle. It's your life: 不要將就, 這是你的人生