關(guān)鍵詞:
現(xiàn)在北美掀起了一股“匠人咖啡”的熱潮:
Mainstream coffee: 主流咖啡
Gourmet coffee: 美食家級別咖啡
Artisanal coffee: 匠人咖啡、手工咖啡
大家點的咖啡,也從拿鐵、卡布變成了:
Flat white: double shot espresso + milk foam 雙份意式濃縮+奶泡。
這是一種澳式咖啡,大家在新巴克大概已經(jīng)嘗試過了。它現(xiàn)在在國內(nèi)也很紅呢
Doppio: double expresso/two shots of expresso 雙份意式濃縮。
Doppio是意大利語雙份的意思,很多咖啡店現(xiàn)在會用這個詞取代double,顯示自己很正宗。
Cortador: a shot of expresso with equal amount of milk 意式濃縮加同樣量的牛奶
Cortador是在西班牙、葡萄牙很流行的一種咖啡。這個詞是西班牙語,意思是“減低”“稀釋”。去年Costa在國內(nèi)也有推出,翻譯成“卡塔朵”。
Espresso con panna: espresso with whipped cream 意式濃縮加奶油
Panna是意大利語“奶油”的意思。這款很像甜品的咖啡,星巴克在國內(nèi)也有,翻譯成“康寶藍(lán)”。
以上說的這幾種咖啡,都是對咖啡特別講究的人會點的。這些人可稱之為
Coffee snob: 對咖啡很講究的人
Snob這個詞原意是高高在上、看不起別人的人。
Snob也常用在美食領(lǐng)域,形容對吃喝很講究的人。除了coffee snob, 還有:
Wine snob
Pizza snob
Chocolate snob...
總之和什么都能搭!但這個詞有批判意味,認(rèn)為他們有些自以為是。
你會的咖啡英語早就過時了
“手沖咖啡”英語怎么說?
Pour-over coffee: 手沖咖啡
Drip coffee: 滴濾式咖啡
你知道“倫敦霧”是什么嗎?
這款不是咖啡,是茶。在北美頗為流行,很多新潮的咖啡店都有:
London Fog(倫敦霧): earl grey tea latte,伯爵茶拿鐵
Earl grey tea + milk foam + syrup: 伯爵茶加奶泡加糖漿
星巴克太大眾?
獨立小店,帥哥手沖
北美咖啡文化中,獨立、小眾的潮人、潮店是一個明顯的趨勢:
Indie coffee shops: 獨立咖啡店
Hipster coffee shops: 潮人咖啡店
Hipster barista: 潮人店員
Hipster這個詞大家一定要記住。北美流行文化里,他們現(xiàn)在地位很高!但也常被詬病。
一個典型的hipster
英語點咖啡,記住這個公式
I'd like + a (size)+ type of coffee+ (milk)+(flavor)+for here/to go
例子:
I'd like a medium latte/iced latte: 我要一杯中杯的拿鐵/冰拿鐵
I'd like a large Americano with room for milk: 我要一杯大杯的美式,留點空間加牛奶
如果你的要求很復(fù)雜!
I'd like a large skinny vanilla iced latte with an extra shot of espresso: 我要一杯大杯的脫脂香草冰拿鐵,加一份意式濃縮
各種配料不能少
Whole milk:全脂奶
Skim milk/non-fat milk: 脫脂奶
2% milk: 含2%脂肪的牛奶
Half and half milk: 半脂牛奶
Soy milk: 豆奶
Almond milk:杏仁奶
Syrup: 楓糖
Spices: 香料
Coconut oil: 椰子油