用Normal形容人有什么講究?師范大學(xué)為什么叫normal university?今天我們來講幾個普通又不普通的詞。
01.Normal不能隨便用
我們都知道normal的意思是普通的、平凡的、正常的。然而,有時候如果你直接說一個人normal,會讓native speaker立刻聯(lián)想到它的反義詞abnormal——
Antonym:反義詞
Abnormal: 反常的,變態(tài)的,畸形的
Abnormal帶有很消極的色彩,表示生理或心理上的不正常。
想要表達(dá)“老百姓、普通人”的含義,可以這樣說:
I'm just a normal person. 我只是個普通人。
Normal lives:普通的生活
有一個與normal相關(guān)的名詞:
Normies:普通人、平常人
說別人是normies的時候就有一種居高臨下的感覺,將他人定義為平庸之輩。
02.其他表示“普通”的詞
既然normal可能會冒犯別人,不妨用它的一些近義詞來代替。
Synonym:近義詞
Ordinary也可表示“平凡的、普通的”,而它就不會暗含貶義。
Ordinary前面加上extra(格外),則可以表達(dá)高度的贊美:
Extraordinary:非凡的,卓越的
Common形容人的時候帶有社會階級的屬性:
Commoner: 平民
但common形容物的時候,就是單純的“普通、常見”了:
It's commonly used. 它很常用。
Common sight:司空見慣的景象
Common occurrence: 家常便飯
Regular做形容詞的時候意思是“通常的,有規(guī)律的”。作名詞可以指“老主持人”,這個用法我們經(jīng)常可以在電視節(jié)目中聽到。
Average意為“平均的”:
National average income: 全國平均收入
你可以用它形容一個人的身材:
Average height: 中等身高
但是,不要直接跟人說you're average,因為average仿佛在說這個人很平庸、沒有特點。還有一個類似的詞:
Mediocre: [.miːdi'əʊkə(r)] 平庸的
同理,說別人mediocre也是不太禮貌的。
03.我們都是普通人
接下來這一組形容“普通人”的固定搭配就很有意思了。
Regular Joe/ average Joe
Joe 是男性的名字,但在這里它泛指老百姓。
相應(yīng)地,一個女性的名字Jane也可以表示普通大眾,比如ordinary Jane。
Plain Jane:無吸引力的女性
與ordinary不同,這個plain帶有貶義,形容相貌平平,沒有吸引力。
除此之外,everyday people,regular folks等也表示“平凡人”。
04.Normal和“師范”有什么關(guān)系?
Normal University,難道是正常人上的大學(xué)?
其實,中國的師范大學(xué)翻譯成Normal University是有淵源的。
Normal的詞根是norm:
Norm: 規(guī)范,標(biāo)準(zhǔn)
Normal university實際上最初是譯自法語的 école normale,意為“標(biāo)準(zhǔn)學(xué)校,模范學(xué)?!薄V袊耪Z有云:德高為師,身正為范。把“師范”譯為normal也就不難理解了。
不過,現(xiàn)在美國人一般把師范大學(xué)叫做Teachers college。