A TV channel in the UK is under fire from members of the public for one of its programmes that follows the lives of couples with a big age difference. Viewers have accused the Channel 5 series Age Gap Love of "normalising grooming". The complaints came after a show that documented the relationship of a couple who got together when the man was 44 and his partner was 16. The man was originally a friend of the 16-year-old's mother. He became friendly with the daughter when she was a child and started dating her when she turned 16. After this episode was aired, the channel received a flood of complaints from viewers who slammed the show for "making this concept seem normal".
英國一家電視頻道因一檔講述年齡懸殊夫妻生活的節(jié)目而受到公眾的抨擊。觀眾們指責5頻道電視劇《年齡差距》“正?;揎?rdquo;。此前,一場節(jié)目記錄了一對夫婦的關系,這對夫婦在男方44歲和男方16歲時走到了一起。這名男子原本是16歲女孩母親的朋友。當她還是個孩子的時候,他和她變得很友好,當她16歲的時候,他開始和她約會。在這一集播出后,該頻道收到了大量觀眾的投訴,他們抨擊該節(jié)目“讓這個概念看起來很正常”。
The couple in the show are married and have two children. He is now 47 and she is 19. The man said: "I was concerned what people would think. It's a big gap. It's a generation gap. So it's like, what are people going to think?" His wife also spoke about the relationship. She said: "The age doesn't really bother me. It never has done. I don't see him as an old man, or my dad, or anything like that. He's just sensitive - like a big teddy bear." She added: "I've always wanted to have a family, so I just thought he would be the perfect man." Life has not been easy for the couple. When they first started dating, they received a lot of abuse from neighbours and the local community and had to move to another city.
劇中的這對夫妻已經結婚,有兩個孩子。他現在47歲,她19歲。這名男子說:“我擔心人們會怎么想。這是一個很大的差距。這是代溝。所以人們會怎么想?”他的妻子也談到了這段關系。她說:“我并不在乎年齡。這從來沒有發(fā)生過。我不認為他是一個老人,或我的父親,或任何類似的東西。他只是很敏感——就像一只大泰迪熊。”她補充道:“我一直想要一個家庭,所以我認為他會是一個完美的男人。”這對夫婦的生活不容易。當他們剛開始約會時,他們受到了鄰居和當地社區(qū)的很多虐待,不得不搬到另一個城市。