新的研究表明昆蟲會(huì)感到疼痛。研究人員說,這與人類感受到的疼痛不同。昆蟲感到的疼痛是一種類似于疼痛的感覺。這項(xiàng)研究是在澳大利亞悉尼大學(xué)進(jìn)行的。這項(xiàng)研究報(bào)告的合著者格雷格·尼利教授說:“人們并不真的認(rèn)為昆蟲會(huì)感到任何痛苦,但是很多不同的無脊椎動(dòng)物已經(jīng)證明了昆蟲可以感知并避免我們(認(rèn)為)認(rèn)為是痛苦的危險(xiǎn)事物。”他補(bǔ)充道:“我們知道昆蟲能感覺到“疼痛”,但我們不知道的是,損傷會(huì)導(dǎo)致長(zhǎng)期的超敏感……這與人類病人的經(jīng)歷類似。”
The researchers looked at how fruit flies reacted to injuries. The scientists damaged one leg on the flies and allowed the leg to heal. They found that after the leg fully healed, the flies became more sensitive and tried harder to protect their legs. Professor Neely said the pain the flies felt stayed in their memory and this changed their behaviour. He said: "After the [insect] is hurt once badly, they are hypersensitive and try to protect themselves for the rest of their lives." Neely says he hopes to carry out more research to better understand how humans feel pain. He said: "We are focused on making new stem cell therapies or drugs that target the underlying cause and stop pain for good."
研究人員觀察了果蠅對(duì)傷害的反應(yīng)。科學(xué)家們損壞了蒼蠅的一條腿,讓它痊愈。他們發(fā)現(xiàn),在腿完全愈合后,蒼蠅變得更加敏感,并努力保護(hù)自己的腿。尼利教授說,蒼蠅感到的疼痛留在了他們的記憶中,這改變了他們的行為。他說:“(昆蟲)一旦受到嚴(yán)重傷害,它們就會(huì)過敏,并試圖在余生中保護(hù)自己。”Neely說,他希望進(jìn)行更多的研究,以更好地了解人類是如何感到疼痛的。他說:“我們致力于制造新的干細(xì)胞療法或藥物,這些療法或藥物針對(duì)潛在的病因,并永久止痛。”