雙語對照 | 書蟲二級《格雷絲·達林 》:7.哈克礁上
雙語對照 | 書蟲二級《格雷絲·達林 》:7.哈克礁上
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10204/07.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
7
On Harker's Rock
There were twelve people on Harker's Rock. Daniel Donovan was with Mrs Dawson and her children, and there were eight other people near them. The wreck of the For farshire was behind them, between them and the lighthouse.
They were nearly dead with wet and cold. Every two minutes, white water fell on them. Daniel had lost his coat, and the wind cut through his thin shirt like a knife. His hands and legs were red with blood. Mrs Dawson was crying and sat with her arms around her two small children. Mr Robb prayed in a loud voice without stopping. Thomas Buchanan and the other men sat together, too cold to move. One man had a broken leg.
The waves got bigger, and the people on the rock moved closer together. After half an hour Mr Robb, the churchman, stopped praying. Daniel looked at him. He was lying on the rock, his face white and cold. His eyes were open, but he did not see Daniel's hand in front of his face. He was dead.
'We'll all be dead soon,' shouted Thomas Buchanan angrily. 'No man can live long here, in this wind.'
'Why don't they come from the lighthouse to save us?' shouted James Kelly.
The lighthouse! Daniel remembered it suddenly. 'We must wave to it!' he shouted. 'They can't see us here! Come up onto the top of the rock! Wave to them!'
Daniel and James Kelly climbed to the top of the rock, but at first the others did not move — they were too cold, too tired, too frightened. Thomas Buchanan had to hit them and push them to the top of the rock.
The wind was very strong there, so it was difficult to stand. They held onto the rock and shouted and waved at the lighthouse as hard as they could.
No one answered. Behind the wild sea and the rain, the lighthouse stood still and quiet. A few minutes later, the light stopped flashing. But they saw nobody. One by one, the men came down from the top of the rock, and sat with their arms around each other, out of the wind. Only Daniel and Thomas Buchanan stayed on top of the rock. They waved and shouted and cried, but they saw no one. Their faces were as cold as death, and salty and wet from the sea.
* * *
cut v. to penetrate with a sharp edge 穿透
lie v. to place oneself at rest in a flat position 躺
wave v. to make a signal with an up-and-down or back-and-forth movement of the hand or an object held in the hand 揮手,招手
7.哈克礁上
哈克礁上有十二個人。丹尼爾·多諾萬陪在道森夫人和她的孩子們身邊,他們附近還有八個人。福法爾郡號的殘骸就在他們身后,在他們和燈塔之間。
他們渾身濕透,快凍死了。海浪每隔兩分鐘就劈頭蓋臉地澆他們一通。丹尼爾的外套丟了,寒風像刀子一樣刺透他單薄的襯衣。他的手上和腿上全是血。道森夫人坐在地上哭泣,臂彎里摟著她的兩個孩子。羅布先生一刻不停地大聲禱告。托馬斯·布坎南和其他人坐在一起,冷得無力動彈。其中一人還折了腿。
海浪越來越大,礁石上的人靠得越來越緊。半小時后,牧師羅布先生停止了禱告。丹尼爾看著他。他躺在礁石上,臉蒼白而冰冷。他雙眼圓睜,但看不到丹尼爾的手在他面前揮動。他死了。
“很快我們全都會死的,”托馬斯·布坎南怒吼道,“在這兒,在這樣的大風里,沒人能活得久。”
“燈塔的人怎么不來救我們?”詹姆斯·凱利喊道。
燈塔!丹尼爾突然記起它來。“我們得向它揮手!”他喊道,“他們看不見我們在這兒!上到礁石頂上來!向他們揮手!”
丹尼爾和詹姆斯·凱利爬到礁石頂上,但一開始其他人都沒有動——他們太冷,太累,太害怕了。托馬斯·布坎南不得不動手打人,把他們推到礁石頂上。
那里的風非常大,因此很難站穩(wěn)。他們抓緊礁石,用盡全力一邊呼喊一邊向燈塔揮手。
沒人回應。燈塔在怒海和暴雨的另一邊安靜地佇立著。幾分鐘后,燈光停止了閃爍。但他們沒看到人。這些人一個接一個地從礁石頂上下來,相擁而坐,為彼此擋風。只有丹尼爾和托馬斯·布坎南留在礁石頂上。他們揮手喊叫,但是他們沒看到人。他們的臉被咸咸的海水澆濕,冰冷如鐵。
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級聽力
英語音標
英語入門
發(fā)音
美語
四級
新東方
七年級
賴世雄
zero是什么意思北京市金谷東園英語學習交流群
- 網站推薦
-
英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法