BBC news with Jonathan Izard.
喬納森·伊澤德為您播報(bào)BBC新聞.
Washington has announced it will not extend sanction waivers for countries buy oil from Iran . The secretary of state Mike Pompeo said it will be no grace period when the existing waivers end on May,1st. China and India are the biggest importers of the Iranian oil.
華盛頓宣布,不會(huì)延長(zhǎng)對(duì)從伊朗購(gòu)買石油的國(guó)家的制裁豁免。國(guó)務(wù)卿邁克·蓬佩奧表示,現(xiàn)有豁免將于5月1日結(jié)束,不會(huì)有寬限期。中國(guó)和印度是伊朗石油的最大進(jìn)口國(guó)。
The United States is offering a reward up to 10 million dollars for information that could disrupt the financing of the Lebanese shiite movement Hezbollah. The announcement comes after Washington voices concern about Hezbollah's growing role in the Lebanese government and its regional influence.
美國(guó)懸賞1000萬(wàn)美元,尋找可能破壞黎巴嫩什葉派運(yùn)動(dòng)真主黨資金來(lái)源的情報(bào)。此前,華盛頓對(duì)真主黨在黎巴嫩政府中日益重要的角色及其地區(qū)影響力表示擔(dān)憂。
There is growing riot in Sri Lanka over a failure of communication that lead up to Sunday's devastating bomb attacks. A spokesman said because of a festering row within the government, the prime minister has long been excluded from intelligence briefings. The government has blamed the local Islamic extremists group, the national Thowheeth Jama’ath for the suicide bomb attacks that killed nearly 300 people.
斯里蘭卡發(fā)生越來(lái)越多的暴亂,起因是通訊中斷導(dǎo)致星期天發(fā)生了毀滅性的炸彈襲擊。一名發(fā)言人表示,由于政府內(nèi)部不斷惡化的爭(zhēng)論,總理一直被排除在情報(bào)簡(jiǎn)報(bào)之外。政府指責(zé)當(dāng)?shù)氐囊了固m極端組織“國(guó)家伊斯蘭復(fù)興陣線”制造了導(dǎo)致近300人喪生的自殺式炸彈襲擊。
Ten of millions of dollars intended for the reconstruction of the Iraqi city Mosul has been embezzled by local officials. An anti-corruption commission in Iraq says more than 40 million dollars were stolen from funds set aside to rebuild Mosul, which for three years was under the rule of Islamic state militants.
用于伊拉克城市摩蘇爾重建的一千萬(wàn)美元被當(dāng)?shù)毓賳T挪用。伊拉克一個(gè)反腐敗委員會(huì)說(shuō),用于重建摩蘇爾的資金中有4千多萬(wàn)美元被盜。摩蘇爾在伊斯蘭國(guó)激進(jìn)分子的統(tǒng)治下已經(jīng)三年了。
Samsung has postponed the launch of its latest smart phone, the Galaxy fold. The phone is designed to fold in half. But early reviewers found the screen broke after just few days of use.
三星推遲了其最新智能手機(jī)Galaxy Fold的發(fā)布。這款手機(jī)的設(shè)計(jì)是對(duì)折的。但早期的評(píng)測(cè)人員發(fā)現(xiàn),屏幕在使用幾天后就壞了。
Almost 1700 people have been evacuated from homes in the Canadian province of Quebec, when melting snow and heavy rain have caused widespread flooding. Many rivers in the area are closed bursting their banks. And military has been called in to help stack sandbags.
在加拿大魁北克省,融雪和大雨造成大面積洪水,近1700人疏散。該地區(qū)的許多河流都因堤岸決堤而關(guān)閉。軍方也被召來(lái)幫助堆積沙袋。
The Austrian chancellor Sebastian Kurz has demanded his junior coalition partner, the far-right Austrian freedom party distances itself from a poem written by its party official Christian Schilcher. Mr.Kurz said poem as the city rat, was disgusting and deeply racist. It talks how migrants must adapt the local way of life or hurry away.
奧地利總理塞巴斯蒂安·庫(kù)爾茲要求他的小伙伴,極右翼奧地利自由黨與該黨官員克里斯蒂安·席爾徹的一首詩(shī)保持距離。庫(kù)爾茲先生說(shuō),詩(shī)作為城市老鼠,是令人厭惡的和深刻的種族歧視。它講述了移民必須如何適應(yīng)當(dāng)?shù)氐纳罘绞?,否則就得趕緊離開(kāi)。
BBC news.
BBC新聞.
BBC news with Jonathan Izard.
Washington has announced it will not extend sanction waivers for countries buy oil from Iran . The secretary of state Mike Pompeo said it will be no grace period when the existing waivers end on May,1st. China and India are the biggest importers of the Iranian oil.
The United States is offering a reward up to 10 million dollars for information that could disrupt the financing of the Lebanese shiite movement Hezbollah. The announcement comes after Washington voices concern about Hezbollah's growing role in the Lebanese government and its regional influence.
There is growing riot in Sri Lanka over a failure of communication that lead up to Sunday's devastating bomb attacks. A spokesman said because of a festering row within the government, the prime minister has long been excluded from intelligence briefings. The government has blamed the local Islamic extremists group, the national Thowheeth Jama’ath for the suicide bomb attacks that killed nearly 300 people.
Ten of millions of dollars intended for the reconstruction of the Iraqi city Mosul has been embezzled by local officials. An anti-corruption commission in Iraq says more than 40 million dollars were stolen from funds set aside to rebuild Mosul, which for three years was under the rule of Islamic state militants.
Samsung has postponed the launch of its latest smart phone, the Galaxy fold. The phone is designed to fold in half. But early reviewers found the screen broke after just few days of use.
Almost 1700 people have been evacuated from homes in the Canadian province of Quebec, when melting snow and heavy rain have caused widespread flooding. Many rivers in the area are closed bursting their banks. And military has been called in to help stack sandbags.
The Austrian chancellor Sebastian Kurz has demanded his junior coalition partner, the far-right Austrian freedom party distances itself from a poem written by its party official Christian Schilcher. Mr.Kurz said poem as the city rat, was disgusting and deeply racist. It talks how migrants must adapt the local way of life or hurry away.
BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市史家胡同20號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群