But they did. The next morning we read in the newspaper that John Openshaw was dead. A policeman found him in the river near Waterloo station. The police said it was an accident, but Holmes was very angry about it.
但他們還是那么做了。第二天早上我們從報(bào)紙上得知約翰·奧彭肖死了。一個(gè)警察在滑鐵盧車站附近的河里發(fā)現(xiàn)了他。警方說那是事故,但是福爾摩斯對(duì)此非常氣憤。
He came to me for help and those men murdered him! I'm going to find them, if it's the last thing I do!' he said to me, and he hurried out of the house.
“他來找我求助,那些人竟然謀殺了他!我要找出他們,哪怕這是我做的最后一件事!”他對(duì)我說,然后就匆匆出門了。
In the evening, when he came back to Baker Street, he was tired, but pleased. 'Watson!' he said, 'I know the names of Openshaw's enemies! And now I'm going to send them a surprise! This will frighten them!' He took five pips from an orange and put them in an envelope. On it he wrote 'S. H. for J. C. '
晚上,他回到貝克街,看上去很疲憊,但是很高興。“華生!”他說,“我知道奧彭肖的敵人的名字了!現(xiàn)在我要嚇?biāo)麄円惶∵@會(huì)震住他們的!”他從一個(gè)桔子里取出五個(gè)核,把它們放進(jìn)一個(gè)信封里。他在上面寫道:“S. H. 給J. C. ”。
I'm sending the pips, not from the K. K. K, but from me, Sherlock Holmes, to Captain James Calhoun. His ship is called the Star. He and his men are sailing back to Georgia, USA, now.'
“寄桔核給詹姆斯·卡爾霍恩船長(zhǎng)的不是三K黨,而是我,夏洛克·福爾摩斯。他的船叫‘繁星號(hào)’。他和他的手下現(xiàn)在正返航回美國(guó)佐治亞州。”
How did you find him, Holmes?' I asked.
“你是怎么找到他的,福爾摩斯?”我問。
Ship's papers,' he said. 'I've looked at hundreds of them today. Only one ship, the Star, was in the three ports at the right times, and this morning the Star left London to sail back to Georgia. I found out that the captain and two of his men, all Americans, weren't on the ship last night, so I'm sure they killed poor John Openshaw. When they arrive in America, they'll get the pips and then the police will catch them!'
“輪船的文件,”他說,“我今天看了幾百份。只有一艘船,‘繁星號(hào)’,在正確的時(shí)間停留在那三個(gè)港口,今天上午,‘繁星號(hào)’離開倫敦返回佐治亞州。我發(fā)現(xiàn)三個(gè)美國(guó)人,船長(zhǎng)和他的兩個(gè)手下昨晚不在船上,所以我敢肯定是他們殺死了可憐的約翰·奧彭肖。到達(dá)美國(guó)的時(shí)候,他們會(huì)收到桔核,警察也會(huì)抓住他們的!”
Sherlock Holmes is a very clever detective, but he can do nothing about the weather. The winter storms at sea that year were worse than ever, and so the Star never arrived in Georgia, and nobody saw the captain or his men again. The murderers of John Openshaw did not get the pips, but, in the end, death came to them.
夏洛克·福爾摩斯是個(gè)非常聰明的偵探,但是他對(duì)天氣無能為力。那年冬天,海上的風(fēng)暴比以往任何時(shí)候都厲害,而“繁星號(hào)”沒能到達(dá)佐治亞,也沒有人再看到過船長(zhǎng)和他的手下。殺害約翰·奧彭肖的兇手沒有收到桔核,但是最后也沒有逃脫死亡的懲罰。