Dialogue A
Ron and Trish are at the night market.
Trish:Do you see that?
Ron?。篢hat looks just like the T-shirt that I designed. Let's take a closer look.
(Ron and Trish talk to the vendor.)
Ron?。篍xcuse me, sir. Can you hand me that shirt?
Trish:Just as I thought. It's exactly like your design.
Ron :Where did you get this?
Vendor:Um…I forgot.
Trish:We need to know where you got these shirts or I'll tell the police on you.
朗恩和翠西在夜市里。
翠西:看到了沒?
朗恩:那看起來好像是我設(shè)計的T恤。咱們再看清楚一點。
(朗恩和翠西跟小販談話。)
朗恩:先生,不好意思。你能拿那件T恤給我嗎?
翠西:跟我想的一樣。跟你的設(shè)計完全相同。
朗恩:這是你從哪里批來的?
小販:嗯……我忘了。
翠西:我們必須知道你是從哪邊取得這些T恤的,否則我就要向警方舉發(fā)你。
Dialogue B
Vendor:OK. A woman named Claire comes by here at five o'clock every day.
She sells a lot of the fake things you see around this market.
(The next day, Ron is waiting for Claire.)
Ron?。篗ay I inspect the trunk of your car?
Claire:Who are you?
Ron?。篒'm the one who designed those T-shirts. Now, open your trunk!
Claire:What do you want?
Ron?。篒'm afraid I'm going to have to take legal action.
Claire:Wait! I got them from a factory in Taoyuan.
Ron?。篢ell me where and I won't sue you.
小販:好吧。一名叫克萊兒的女子每天五點都會到這里來。
妳在這夜市里看到的假貨大多是她賣的。
(第二天,朗恩正在等待克萊兒。)
朗恩:我可以檢查妳的后車箱嗎?
克萊兒:你是誰啊?
朗恩:我正是設(shè)計那些T恤的人。現(xiàn)在把妳的后車箱打開!
克萊兒:你想干嘛?
朗恩:恐怕我得采取法律行動了。
克萊兒:等一下!我是從桃園的一家工廠拿來的。
朗恩:告訴我在哪里,我就不告妳。
Building Your Vocabulary
1.hand vt. 交,遞
My boyfriend handed me a handkerchief.
我男朋友遞了一條手帕給我。
2.exactly adv. 完全地;正好
That's exactly what I meant.
那正是我的意思。
3.inspect vt. 檢查;視察
Nick inspected all the windows before the typhoon came.
臺風(fēng)來臨前,尼克檢查了所有的窗戶。
4.sue vt. 控告
Ralph sued Alex for $100,000.
拉夫控告艾力克斯,求償十萬元。
Phrases for Learning
1.tell A on B 向 A 告發(fā) B
I told my teacher on Dolly for stealing my book.
我跟老師打小報告說多莉偷我的書。
2.take legal action 采取法律行動
Why don't you take legal action against the store that sold you bad food?
你何不對那家賣你腐敗食物的店采取法律行動?
參考字詞
1.vendor n. 小販;叫賣者
2.trunk n. 汽車的后行李箱
Enjoy Box
打擊仿冒
仿冒的情況日益猖獗,從名牌包包到打火機(jī)都有人仿冒。仿冒肇因于貿(mào)易全球化的結(jié)果。因為許多國家相關(guān)的立法不健全,又缺乏政府有效的執(zhí)行,讓黑社會有利可圖,使得仿冒商品形成組織性的犯罪行為,阻礙社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。仿冒行為是創(chuàng)意設(shè)計最大的殺手,特別是在創(chuàng)意設(shè)計者在未能取得智慧財產(chǎn)權(quán)保護(hù)的情況下,對于仿冒可能會束手無策。仿冒行為不但對合法企業(yè)不利,亦對消費者權(quán)益有損?;诒Wo(hù)消費者權(quán)益,也為了本身商業(yè)利益,大家應(yīng)該一起杜絕仿冒。一般常用的幾個簡單的辨識方法有:檢查包裝是否完整、有無雷射卷標(biāo)、印刷是否模糊或車工是否精致等等。
Tips In Use
Excuse me, sir
(先生,不好意思。)
"Excuse me."和"I'm sorry."都是表『抱歉∕對不起』。不過前者是在『引起別人的注意』、『向人請教事情』、『在人群中借過』或『表示要打擾對方』時使用的客氣用語。而后者則是在『事與愿違』、『犯錯』、『冒犯』或『傷害』等情形下道歉使用。
注意:
"Excuse me"之后要用 but 作連接詞來連接另一個句子,而不用 and,且 but 不須翻譯出來(不可譯成『但是』); 而"I am sorry, but..."亦同。例:
I'm sorry, but I can't go with you.
(抱歉,我不能跟你一起去。)