BBC News: 電影大亨韋恩斯坦強奸案裁定
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10265/20200226bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC news.
BBC新聞。
The disgraced Hollywood movie mogul Harvey Weinstein has been convicted as rape and sexual assault by a juror in New York. The landmark case gave impetus to the “Me Too” women's movement. The former firm producer has been held in custody, quietly awaiting sentencing. His lawyers say they will appeal.
聲名狼藉的好萊塢電影大亨哈維·韋恩斯坦在紐約被陪審員判定強奸和性侵。這一具有里程碑意義的案件,推動了“我也是”婦女運動。前公司制片人已被拘留,靜候宣判。哈維的律師表示他們會上訴。
A car's plowed into a carnival-goers at a parade in the German state of Hesse, injuring about 30 people. A man has been arrested. Witnesses said it was a deliberate attack. But police say they are investigating all possibilities.
德國黑森州,一輛汽車撞向參加游行的狂歡者,造成約30人受傷。一名男子被逮捕。目擊者稱這是一次蓄意襲擊。但警方表示,他們正在調(diào)查所有的可能性。
The World Health Organization has praised China's efforts to contain the corona virus outbreak, saying the number of new cases has been dropping since the start of the month. But the head of agency said it had the potential to become an epidemic. Global stock markets have taken fright. The Dow Jones has fallen by about 3%.
世界衛(wèi)生組織贊揚了中國為控制新型冠狀病毒爆發(fā)所做的努力,稱自本月初以來新增病例數(shù)量一直在下降。但該機構(gòu)負責(zé)人表示,它有可能成為一種流行病。全球股市受到驚嚇,道瓊斯指數(shù)下跌了約3%。
The United Nations says there was a risk of what it called blood bath, as fighting in northern Syria moves dangerously closed to camps, housing over millions of displaced people. A senior U.N official said he feared massacre of civilians.
聯(lián)合國表示,隨著敘利亞北部的戰(zhàn)斗危險地逼近難民營,數(shù)百萬流離失所者面臨“血浴”的危險。聯(lián)合國一名高級官員表示,他擔(dān)心平民遭到屠殺。
President Faure Gnassingbé of Togo has told his rivals to accept preliminary results, indicating that he won Saturday's election by a landslide. Several opposition candidates have said the vote was marred by fraud.
多哥總統(tǒng)福雷·納辛貝告訴對手接受初步結(jié)果,這表明他以壓倒性優(yōu)勢贏得了周六的選舉。幾名反對派候選人表示,選舉中存在舞弊行為。
The European commission has condemned the Belgium carnival for featuring grotesque caricatures of Jews, calling it shameful. A commission spokeswoman said there was no place for it in Europe.
歐盟委員會譴責(zé)比利時狂歡節(jié)以對猶太人的荒誕漫畫是可恥的。歐盟委員會的一位女發(fā)言人說,在歐洲沒有這樣的地方。
Thousands of fans of the U.S basketball star Kobe Bryant are taking part in a memorial service in Los Angeles, following his death in a helicopter crash last month. The event is being held at Staples center arena, where Bryant played for LA Laker.
成千上萬的美國球迷參加了參加了在洛杉磯舉行的科比追悼會。追悼會在斯臺普斯中心舉行,科比曾在那里為湖人隊效力。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news.
The disgraced Hollywood movie mogul Harvey Weinstein has been convicted as rape and sexual assault by a juror in New York. The landmark case gave impetus to the “Me Too” women's movement. The former firm producer has been held in custody, quietly awaiting sentencing. His lawyers say they will appeal.
A car's plowed into a carnival-goers at a parade in the German state of Hesse, injuring about 30 people. A man has been arrested. Witnesses said it was a deliberate attack. But police say they are investigating all possibilities.
The World Health Organization has praised China's efforts to contain the corona virus outbreak, saying the number of new cases has been dropping since the start of the month. But the head of agency said it had the potential to become an epidemic. Global stock markets have taken fright. The Dow Jones has fallen by about 3%.
The United Nations says there was a risk of what it called blood bath, as fighting in northern Syria moves dangerously closed to camps, housing over millions of displaced people. A senior U.N official said he feared massacre of civilians.
President Faure Gnassingbé of Togo has told his rivals to accept preliminary results, indicating that he won Saturday's election by a landslide. Several opposition candidates have said the vote was marred by fraud.
The European commission has condemned the Belgium carnival for featuring grotesque caricatures of Jews, calling it shameful. A commission spokeswoman said there was no place for it in Europe.
Thousands of fans of the U.S basketball star Kobe Bryant are taking part in a memorial service in Los Angeles, following his death in a helicopter crash last month. The event is being held at Staples center arena, where Bryant played for LA Laker.
BBC news.