Winston Churchill 溫斯頓·丘吉爾
Winston Churchill began his love affair with painting in his 40's, a mid disastrous circumstance. 溫斯頓·丘吉爾,在他四十多歲時(shí)開始迷戀上繪畫,當(dāng)時(shí)環(huán)境異常惡劣。
As First Lord of the Admiralty in 1915, he was deeply involved in a campaign in the Dardanelles that could have shortened the course of a bloody world war. 那是在1915年,任海軍大臣的他,積極投身于在達(dá)達(dá)尼爾海峽的一場(chǎng)戰(zhàn)役中,這場(chǎng)戰(zhàn)役本可以縮短那段血雨腥風(fēng)的世界大戰(zhàn)。
But when the mission failed, with great loss of life, Chwchill paid the price, both publicly and privately. 但由于遭受失敗,傷亡慘重,丘吉爾于公于私都付出了代價(jià)。
He was removed from the admiralty and effectively sidelined. 他被從海軍部調(diào)離且實(shí)則坐起了冷板凳。
Overwhelmed by the catastrophe, he retired with his family to Hoe Farm, a country retreat in Surrey. 在災(zāi)難的折磨下,他攜家?guī)Э趤淼剿_利郡的一處鄉(xiāng)間靜居霍莊園。
There, as Churchill later recalled, "The muse of painting came to my rescue!" 在那兒,丘吉爾后來回憶道:“是繪畫中的冥思拯救了我!”
Wandering in the garden one day, he chanced upon his sister-in-law sketching with watercolors. 一天他在花園散步時(shí),偶然看到他的弟媳在用水彩作畫。
He watched her for a few minutes, then borrowed her brush and tried his hand. 他觀察了幾分鐘,然后向她借了畫筆并一試身手。
Churchill soon decided to experiment with oils. 丘吉爾很快就決定試著去畫油畫。
At that time, John Lavery--a Churchill neighbor and celebrated painter-was tutoring Churchill in his art. 那時(shí),約翰·拉威利—丘吉爾的鄰居,也是一位有名的畫家正教丘吉爾學(xué)畫。
Later, Lavery said of his unusual pupil, 后來提及他的這位特殊的學(xué)生,拉威利說:
Had he chosen painting instead of statesmanship, I believe he would have been a great master with the brush. 倘若他選擇繪畫而不是從政,我相信他會(huì)是位繪畫大師的。”
In painting, Churchill had discovered a companion with whom he was to walk for the greater part of the years that remained to him. 在繪畫中,丘吉爾找到了能陪他度過余生大部分時(shí)光的知己。
Historians have called the decade after 1929, when the Conservative government fell and Winston was out of office, his wilderness years. 史學(xué)家把1929年后的十年,也就是保守黨政府垮臺(tái)而溫斯頓下臺(tái)的時(shí)間,稱為他的荒涼歲月。
Politically he may have been wandering in barren places, a lonely fighter trying to awaken Britain to the menace of Hitler, 政治上,他一直在舉步維艱的處境中排徊,是一個(gè)孤獨(dú)的勇士在努力喚起受到希特勒威脅的英國(guó)人,
but artistically that wilderness bore abundant fruit. 但在藝術(shù)上他在那荒涼歲月卻碩果累累。
During these years he often painted in the South of France. 那些年他經(jīng)常在法國(guó)南部作畫。
Of the 500-odd canvases extant, roughly 250 date from 1930 to 1939. 在現(xiàn)存的500多張油畫中,大約250張是1930至1939年間的作品。
Painting remained a joy to Churchill to the end of his life. 繪畫給丘吉爾帶來了樂趣,直到他的人生盡頭。
"Happy are the painters." he had written in his book Painting as a Pastime, 在他所著的《畫中的消遣》里說:“畫家其樂融融,”
for they shall not be lonely. Light and color, peace and hope, will keep them company to the end of the day. 因?yàn)樗麄儾粫?huì)孤獨(dú)。光與色,和平與希望,會(huì)始終伴隨他們。