Colin Powell 科林.鮑威爾
Colin Powell has a hard time letting go of work, even when he’s forced to play and sing. 鮑威爾平日一向是個(gè)“工作狂”,即便是放松一下 的時(shí)候,比如唱歌,也是出于工作的需要。
Since taking office, the ever-dignified Secretary of State has learned that karaoke is a great leveler in the Asia-Pacific, 這位一向不茍言笑的國(guó)務(wù)卿先生自上任以來已經(jīng)認(rèn)識(shí)到卡拉OK在亞太地區(qū)外交中起著舉足輕重的平衡作用。
where tradition requires him and other foreign ministers to individually perform a skit-and-song in front of their peers at the end of the region’s largest security meeting. 這種情況下,鮑威爾和其他各國(guó)外長(zhǎng)在亞太地區(qū)最大的安全會(huì)議結(jié)束之時(shí),都不得不在同僚們的面前表演上一段。
The skit opened with Powell chairing a meeting, looking completely at home as he took advice from staffers. 在由鮑威爾主持的會(huì)議上,外長(zhǎng)們的“表演”開始 了。鮑威爾聽取了他的工作人員的建議,神態(tài)自若。
Then, the American president appeared on a huge backdrop video screen with advice for his chief diplomat. 這時(shí),美國(guó)總統(tǒng)布什出現(xiàn)在了會(huì)堂的巨型背景屏幕上。
“Practice this time,” said President Bush. 布什向他的這位首席外交官建議道:“這次你就大膽去做吧。”
Powell and staff then rose and labored with gusto through the old “South Pacific” standard “Some Enchanted Evening” 接著,鮑威爾和其工作人員起立,滿懷熱情地緩 緩唱起了那首古老的經(jīng)典南太平洋歌曲《迷人的夜晚》,
with lyrics bent to the arcana of Southeast Asian foreign relations. 其歌詞暗指了東南亞地區(qū)微妙的外交關(guān)系。
Loud applause followed. The diplomatic audience agreed —diplomatically, and on background 一 that Powell was “really good.” 隨后響起了熱烈的掌聲。這些外交官聽眾承認(rèn)(有的是出于禮貌,有的是真的這樣認(rèn)為)鮑威爾唱得非常好。
Finally, all the ministers lined up to massacre an Abba tune,"I Have a Dream.” 最后,各國(guó)外長(zhǎng)排著隊(duì)唱起了著名瑞典演唱組合 Abba的歌《我有一個(gè)夢(mèng)》,
Early reviews were positive. 演出結(jié)束后,大家的反應(yīng)還不錯(cuò)。
The Americans were hilarious, the Russians innovative. 美國(guó)代表的表演非常熱鬧,俄羅斯的節(jié)目非常有創(chuàng)意
"Powell singing was good,” said Syed Hamid Albar, Malaysia’s foreign minister. “鮑威爾的演唱非常好,”馬來西亞外長(zhǎng)賽義德.米 德.阿爾巴表示,
“It was a good break after all this talk on terrorism." 在討論恐怖主義問題后,能夠看到這樣的表演是一種很好的休息。