BBC news with David Auston.
大衛(wèi)·奧斯丁為您播放BBC新聞。
The number of people died from the Covid-19 disease in Italy's worst affected region Lombardy has increased by more than 100 in one day. Nationally, the total has reached 366. Wide-scale restrictions are in force in the north and the east to try to contain the outbreak. The measure, which restrict prison visits has sparked revokes and protests in at least four jails across Italy. The government is ordering 22 million masks to help stop the spread of the virus.
在意大利受災(zāi)最嚴(yán)重的倫巴第省,死于新冠肺炎的人數(shù)一天增加了100多人。在全國范圍,死亡人數(shù)已經(jīng)達(dá)到了366人。為了控制疫情,北部和東部都實施了大規(guī)模的限制措施。意大利限制監(jiān)獄探訪的措施導(dǎo)致至少四所監(jiān)獄引發(fā)了抗議。政府訂購了2200萬個口罩來幫助阻止病毒的傳播。
In the U.S, more than half of all states have reported instances of corona virus. 19 people have died. Washington state is considering mandatory measures to control the virus's spread, including requirements for social distancing. Oregon has become the latest to declare a state of emergency.
在美國,超過一半的州都報告了確診新型冠狀病例。已有19人死亡。華盛頓州正在考慮采取強制性措施來控制病毒的傳播,包括要求與社保持距離。俄勒岡州最新宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)。
Saudi Arabia is stopping movement in and out of its eastern Qatif governorate after some corona virus cases were confirmed there. Those infected are reported either to have visited Iran or have interacted with people who have.
沙特東部Qatif省確診了一些新型肺炎后,政府封閉該省。據(jù)報道,確診病例要么去過伊朗,要么與伊朗人員有過接觸史。
The Afghan defense minister has given the Taliban one week to stop attacks on government forces. Failure to comply will lead to an end to the current ceasefire agreed by the U.S and the militant group.
阿富汗國防部長要求塔利班在一周內(nèi)停止對政府軍的襲擊。不遵守協(xié)議則會導(dǎo)致美軍和激進(jìn)組織再度開火、
Boko Haram Jihadists have stormed an army base in southeastern Niger, injuring a number of soldiers. Local media reported that heavily armed militants arrived in vehicles and attacked the base in the Diffa region.
博科圣地圣戰(zhàn)分子襲擊了尼日爾東南部的一個軍事基地,造成多名士兵受傷。當(dāng)?shù)孛襟w報道稱,全副武裝的武裝分子乘車抵達(dá),并襲擊了迪法地區(qū)的基地。
Marchers in rallies to mark the international women's day have been marked by clashes in some countries. Police in Mexico City used water cannon against stone-throwing protesters, as people gathered to highlight the number of women killed each year by domestic violence. And in Istanbul, people fired tear gas to prevent hundreds of women marching in defiance of a government ban.
一些國家在慶祝國際婦女節(jié)的集會上發(fā)生了沖突。人們聚集在一起,討論每年死于家庭暴力的婦女人數(shù),墨西哥城警方用高壓水槍對付投擲石塊的抗議者。在伊斯坦布爾,人們發(fā)射催淚瓦斯來阻止數(shù)百名婦女不顧政府禁令游行。
Those are the latest stories from BBC news.
您正在收聽的是最新的BBC新聞。
BBC news with David Auston.
The number of people died from the Covid-19 disease in Italy's worst affected region Lombardy has increased by more than 100 in one day. Nationally, the total has reached 366. Wide-scale restrictions are in force in the north and the east to try to contain the outbreak. The measure, which restrict prison visits has sparked revokes and protests in at least four jails across Italy. The government is ordering 22 million masks to help stop the spread of the virus.
In the U.S, more than half of all states have reported instances of corona virus. 19 people have died. Washington state is considering mandatory measures to control the virus's spread, including requirements for social distancing. Oregon has become the latest to declare a state of emergency.
Saudi Arabia is stopping movement in and out of its eastern Qatif governorate after some corona virus cases were confirmed there. Those infected are reported either to have visited Iran or have interacted with people who have.
The Afghan defense minister has given the Taliban one week to stop attacks on government forces. Failure to comply will lead to an end to the current ceasefire agreed by the U.S and the militant group.
Boko Haram Jihadists have stormed an army base in southeastern Niger, injuring a number of soldiers. Local media reported that heavily armed militants arrived in vehicles and attacked the base in the Diffa region.
Marchers in rallies to mark the international women's day have been marked by clashes in some countries. Police in Mexico City used water cannon against stone-throwing protesters, as people gathered to highlight the number of women killed each year by domestic violence. And in Istanbul, people fired tear gas to prevent hundreds of women marching in defiance of a government ban.
Those are the latest stories from BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市怡豐花苑英語學(xué)習(xí)交流群