A Little Boy Lost
一個(gè)小男孩的迷失
'Nought loves another as itself,
沒有人愛別人像愛他自己,
Nor venerates another so,
也不會(huì)尊敬別人像對(duì)自己那樣,
Nor is it possible to thought
一個(gè)思想不可能去理解
A greater than itself to know.
另一個(gè)比它本身更偉大的思想;
'And, father, how can I love you
天父啊,我怎么能對(duì)你,
Or any of my brothers more?
或?qū)θ魏挝业男值軔鄣酶睿?/p>
I love you like the little bird
我愛你只能像那只小鳥兒,
That picks up crumbs around the door.'
在門邊上把面包屑啄個(gè)不停。
The Priest sat by and heard the child;
坐在一旁的牧師聽到孩子的話,
In trembling zeal he seized his hair,
激動(dòng)得直抖,抓住他的頭發(fā):
And led him by his little coat,
他拉著他的小衣裳、把他帶走;
And all admired his priestly care.
牧師的這份操心可讓人人夸。
And standing on the altar high,
高高地站在圣壇上,他開口說:
'Lo, what a fiend is here!' said he:
瞧,這兒是個(gè)什么樣的惡魔!
'One who sets reason up for judge
他竟敢批評(píng)我們最神圣的教義,
Of our most holy mystery.'
妄加推論全是一派胡說。
The weeping child could not be heard,
孩子的哭泣誰也聽不見,
The weeping parents wept in vain:
哭泣的父母白白地哭泣:
They stripped him to his little shirt,
他們剝光他只剩一件小襯衫,
And bound him in an iron chain,
用一條鐵鏈把他緊緊鎖起。
And burned him in a holy place
便把他在神圣的場(chǎng)所燒死,
Where many had been burned before;
以前那里也燒死過不少人:
The weeping parents wept in vain.
哭泣的父母白白地哭泣,
Are such things done on Albion's shore?
這類事情是在不列顛海岸發(fā)生。