少兒英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 少兒英語(yǔ) > 少兒英語(yǔ)故事 > 天真與經(jīng)驗(yàn)之歌 >  第47篇

天真與經(jīng)驗(yàn)之歌[47] 古行吟詩(shī)人的聲音

所屬教程:天真與經(jīng)驗(yàn)之歌

瀏覽:

2020年05月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10274/tzyjyzg47.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The Voice Of The Ancient Bard

古行吟詩(shī)人的聲音

Youth of delight! come hither

快樂(lè)的青年,到這里來(lái),

And see the opening morn,

來(lái)看這正在展示的曙光,

Image of Truth new-born.

是新生真理的意象,

Doubt is fled, and clouds of reason,

疑慮已溜走,理智的烏云

Dark disputes and artful teazing.

陰郁的爭(zhēng)論,狡獪的嘲弄全逃遁。

Folly is an endless maze;

愚蠢是一條無(wú)窮盡的曲徑。

Tangled roots perplex her ways;

盤(pán)曲的樹(shù)根使道路艱險(xiǎn)難行,

How many have fallen there!

有多少人在那里跌倒!

They stumble all night over bones of the dead;

他們整夜在死人的骸骨上蹣跚前行:

And feel—they know not what but care;

還覺(jué)得他們想知道的全知道,

And wish to lead others, when they should be led.

還想帶領(lǐng)人當(dāng)他們還要人帶領(lǐng)。

英語(yǔ)詩(shī)歌散文

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市鐵心橋水文所家屬區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦