我不愿意中斷這場(chǎng)辯論的進(jìn)程,這場(chǎng)辯論以溫和而高雅的方式進(jìn)行,
by men who do not suffer the ardor of opposition to cloud their reason,
參加辯論的人們不堪忍受對(duì)方的狂熱致使其失去理性,
or transport them to such expressions as the dignity of this assembly does not admit.
或?qū)⑺麄儗?dǎo)向這樣莊嚴(yán)的集會(huì)所不允許的表述。
I have hitherto deferred answering the gentleman, who declaimed against the bill with such fluency and rhetoric, and such vehemence of gesture;
到目前為止,我推遲回答這位紳士提出的問題,他以強(qiáng)烈的姿態(tài)宣稱反對(duì)如此流暢和講究言辭的議案。
who charged the advocates for the expedients now proposed, with having no regard to any interests but their own,
指責(zé)那些擁護(hù)該權(quán)宜之計(jì)的人,沒有考慮各方的利益,只看了自己的利益,
and with making laws only to consume paper, and threatened them with the defection of their adherents,
制訂的法律毫無用處徒費(fèi)紙張而已,現(xiàn)在提出自己的看法,用擁護(hù)者的背叛來威脅他們,
and the loss of their influence, upon this new discovery of their folly and ignorance.
針對(duì)他們的愚蠢和無知這一新的發(fā)現(xiàn),他們顯得語無倫次。
Nor, do I now answer him for any other purpose than to remind him
我現(xiàn)在不管出于任何其他原因,當(dāng)然不會(huì)對(duì)他的任何指責(zé)做出回答,我只想提醒他,
how little the clamor of rage and petulancy of invective contribute to the end for which this assembly is called together;
大吵大鬧地發(fā)泄憤怒和氣急敗壞的猛烈抨擊,對(duì)于結(jié)束這場(chǎng)將眾人召集起來的大會(huì)毫無助益,
how little the discovery of truth is promoted, and the security of the nation established, by pompous diction and theatrical emotion.
對(duì)于發(fā)現(xiàn)真理和確立國(guó)家安全來說,通過夸張的言辭和威脅的神情也毫無意義。
Formidable sounds and furious declamation, confident assertions and lofty periods, may affect the young and inexperienced;
可怕的喧囂和用慷慨激昂的演說來宣泄狂怒,有自信心的主張和表現(xiàn)出高高在上的傲慢,也許會(huì)影響年輕人和無甚經(jīng)驗(yàn)的人;