先生,難道他認(rèn)為他對在卡羅萊納顯示她的影響力?
No, sir, increased gratification and delight rather.
不,先生,或多或少增加了幾分感謝和快樂而已。
Sir, I thank God that, if I am gifted with little of the spirit which is said to be able to raise mortals to the skies,
先生,我感謝上帝,如果幸蒙上帝賜予我一種力量,據(jù)說能將凡人舉到天上的話,
I have yet none, as I trust, of that other spirit which would drag angels down.
那么我相信我就沒有能將天使拉下凡間的其他力量了。
When I shall be found, sir, in my place here in the Senate, or elsewhere, to sneer at public merit because it happened to spring up beyond the little limits of my own state or neighborhood;
先生,有人說我在參議院或在別處,對公共美德進(jìn)行譏笑,因?yàn)榕銮稍竭^了我出生的州或相鄰的州那小小的界限;
when I refuse for any such cause, or for any cause, the homage due to American talent, to elevated patriotism, to sincere devotion to liberty and the country;
當(dāng)時(shí)我拒絕任何這樣的理由,或者出于任何原因,向美國天才致敬,頌揚(yáng)愛國主義,對自由和國家表示由衷的摯愛和忠誠;
or if I see an uncommon endowment of Heaven;
抑或要是我洞察到了上天非同尋常的賜予該有多好;
if I see extraordinary capacity or virtue in any son of the South;
要是我能洞察到南方人后代身上那特別的能力和德行;
and if, moved by local prejudice, or gangrened by state jealousy,
倘若受地方偏見影響,或者被嫉妒心態(tài)弄壞了心情的話,
I get up here to abate a tithe of a hair from his just character and just fame,
我在這里站起身就從他公正的品格和公正的名聲上取下的一根頭發(fā)課以什么稅進(jìn)行爭論,
may my tongue cleave to the roof of my mouth!
我的舌頭也許會與我嘴的頂部粘在一起的!