小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > ?美國語文第六冊 >  第239篇

美國語文第六冊 第263期:安東尼站在愷撒尸體前(5)

所屬教程:?美國語文第六冊

瀏覽:

2020年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c263.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Kind souls, what, weep you when you but behold our Caesar's vesture wounded? Look you here, here is himself, marred, as you see, with traitors.

善良的人們,怎么,難道你們只看見愷撒衣服上的傷痕,就哭起來了嗎?瞧這兒,這才是他受的傷,你們看,讓叛徒們殘害到什么樣子了。

Oh, piteous spectacle! Oh, noble Caesar! We will be revenged! Revenge! About! Seek! Burn! Fire! Kill! Slay! Let not a traitor live. Stay, countrymen!

啊,多叫人傷心的情景啊!啊,尊貴的愷撒!我們一定要血債血償!血債血償!動手吧!抓住他們!燒!放火啊!殺!殺死他們!叛徒一個(gè)不留。少安毋躁,同胞們!

Peace there! hear the noble Antony. We'll hear him, we'll follow him, we'll die with him.

安靜一下!大家聽尊貴的安東尼講話。我們要聽他的,我們要跟隨他,我們要和他死在一塊兒。

Good friends, sweet friends, let me not stir you up to such a sudden flood of mutiny.

好朋友們,親愛的朋友們,不要讓我煽動起這樣一場突如其來的流血暴動。

They that have done this deed are honorable; What private griefs they have, alas, I know not, that made them do it; they are wise and honorable,

這種事都是一些誠實(shí)的人所為;唉!我不曉得他們之間有什么私人恩怨,令他們做出此等事來;他們都是聰明而誠實(shí)的人,

And will, no doubt, with reasons answer you. I come not, friends, to steal away your hearts; I am no orator, as Brutus is;

毫無疑問,他們有理由答復(fù)你們。朋友們,我可不是來偷走你們心的;我不是一個(gè)像布魯圖那樣的演說家;

 

But, as you know me all, a plain, blunt man, that love my friend;

誠如各位所知,我是一個(gè)老老實(shí)實(shí),愛我的朋友的人;

And that they know full well that gave me public leave to speak of him.

他們也十分清楚,這才允許我站出來為他說幾句話。

For I have neither wit, nor words, nor worth, action, nor utterance, nor the power of speech, to stir men's blood;

因?yàn)槲壹葲]有智慧,又沒有口才,也沒有本領(lǐng),我也不會用行動和蠱惑人心的話語來激起人們的血性;

I only speak right on; I tell you that which you yourselves do know, show you sweet Caesar's wounds, poor, poor, dumb mouths, and bid them speak for me;

我只不過說出我心里話而已;我告訴你們的都是你們確實(shí)知道的,指給你們看親愛的愷撒的刀傷,可憐的、可憐的無言之口,請求它們代我說出真相;

but were I Brutus, and Brutus Antony, there were an Antony would ruffle up your spirits, and put a tongue In every wound of Caesar,

但是,如果我是布魯圖,布魯圖是安東尼的話,那么這個(gè)安東尼一定會使你們激情澎湃,讓愷撒的每一道傷口都變成一條舌頭,

that should move the stones of Rome to rise and mutiny.

連羅馬的頑石也會受到感動,起身反抗。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市怡雅居英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦