英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > NPR邊聽(tīng)邊練 >  第130篇

NPR邊聽(tīng)邊練131:法前總統(tǒng)薩科奇初步受審

所屬教程:NPR邊聽(tīng)邊練

瀏覽:

2020年08月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10281/131.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
主餐一道:泛聽(tīng)練習(xí)

以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽(tīng)寫(xiě)。空內(nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。

一、泛聽(tīng)建議:

1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。

2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫(xiě)下來(lái)。

3、復(fù)述新聞。

Britain is considering imposing a cash deposit on visitors if they come from what the UK believes as a high risk nation. British deputy leader Nick Clegg says under the proposal on bill today, immigrants would only _1_ get their money back when they leave the UK. And foreigners would forfeit the deposit if they overstay their visas. It is uncertain how much the deposit would be or which nationalities would be targeted.

英國(guó)正在考慮向來(lái)自高風(fēng)險(xiǎn)國(guó)家的游客征收保證金。今天,英國(guó)副首相尼克·克萊格表示,根據(jù)條例草案的建議,移民者只有在離開(kāi)英國(guó)時(shí)才能拿回這筆費(fèi)用。如果外國(guó)人超過(guò)簽證期限仍滯留英國(guó),那這筆保證金將會(huì)被沒(méi)收。目前尚不清楚保證金的數(shù)額以及保證金針對(duì)的國(guó)家。

Former French President Nicolas Sarkozy is under investigation for allegedly exploiting the impaired state of the world's richest woman. NPR's Eleanor Beardsley reports Sarkozy _2_ of taking illegal campaign contributions from L'Oreal heiress, Liliane Bettencourt.

法國(guó)前總統(tǒng)尼古拉·薩科奇因涉嫌利用世界女首富心智糊涂的弱點(diǎn)謀取私利,目前正在接受調(diào)查。據(jù)NPR新聞的埃莉諾·比爾茲利報(bào)道,薩科齊涉嫌從歐萊雅集團(tuán)女繼承人莉莉亞娜·貝當(dāng)古那里收受非法競(jìng)選捐款。

The long running scandal stems from the 2007 presidential race. Sarkozy is suspected of accepting cash _3_ envelope from the frail and aging Liliane Bettencourt. A French judge and two examining magistrates decided to formally charge Sarkozy after interrogating him for 12 hours on the matter last November. Under French law preliminary charges mean the investigating judge has reason to believe wrongdoing _4_ but allows more time to investigate. The charges may later be dropped or could lead to a trial. But the charges are politically devastating to the 58-year-old former president, who's believed to _5_ a combat for the 2017 French presidential race. Sarkozy has denied any wrongdoing.His lawyer says he will appeal the ruling. Eleanor Beardsley, NPR News, Paris.

這個(gè)長(zhǎng)時(shí)間存在的競(jìng)選丑聞始于2007年的總統(tǒng)選舉。薩科齊涉嫌接受了年老體弱的莉莉亞娜·貝當(dāng)古裝有現(xiàn)金的信封。去年11月,一名法國(guó)法官和兩名預(yù)審法官就這個(gè)問(wèn)題詢問(wèn)了薩科齊12個(gè)小時(shí),之后三名法官?zèng)Q定正式對(duì)薩科齊提出指控。根據(jù)法國(guó)法律,初步指控意味著調(diào)查法官有理由相信嫌疑人有不當(dāng)行為,只是允許更多時(shí)間進(jìn)行調(diào)查。之后,指控可能被取消,也可能進(jìn)行審判。但是指控對(duì)于這位58歲前總統(tǒng)的政治生涯將造成毀滅性的影響,據(jù)悉,薩科齊此前計(jì)劃參加2017年法國(guó)總統(tǒng)大選。薩科齊否認(rèn)有任何不當(dāng)行為。他的律師表示,他將對(duì)指控提出上訴。NPR新聞,莉莉亞娜·貝當(dāng)古巴黎報(bào)道。

詞匯解析:

1. forfeit

vt.(因違反協(xié)議、犯規(guī)、受罰等)喪失,失去,被沒(méi)收;

eg. He was ordered to forfeit more than ?1.5m in profits.

下令沒(méi)收了他 150 多萬(wàn)英鎊的盈利。

eg. He argues that murderers forfeit their own right to life.

他辯稱殺人犯本身已經(jīng)喪失了生存的權(quán)利。

2. interrogate

vt.詢問(wèn),審問(wèn);提出問(wèn)題;[計(jì)]詢問(wèn)

vi.審問(wèn);質(zhì)問(wèn)

eg. I interrogated everyone even slightly involved.

我訊問(wèn)了每個(gè)人,甚至連稍有關(guān)聯(lián)的人都沒(méi)放過(guò)。

eg. A nation at war can detain the enemy without lawyers or civilian trials and interrogate them for information to prevent future attacks.

一個(gè)處于戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)的國(guó)家可以不經(jīng)律師或民事審判直接羈押敵人,并對(duì)他們進(jìn)行審訊,從而獲得信息以阻止未來(lái)的襲擊事件。

參考答案:

1、be able to 2、is suspected 3、stuffed

4、was committed 5、be planning

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市永大清華園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦