一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來(lái)。
In a rare rebuke, President Obama's turning down Russian President Vladimir Putin's _1_ to meet in Moscow next month, though he still plans to attend the G20 summit in St. Petersburg. NPR's Ari Shapiro reports the White House says Russia's decision to grant temporary asylum to American Edward Snowden, the analyst _2_ leaking state secrets, was the final straw.
奧巴馬總統(tǒng)一反常態(tài),拒絕了俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京下月在莫斯科會(huì)晤的邀請(qǐng),不過(guò)奧巴馬仍然計(jì)劃出席在圣彼得堡舉行的G20峰會(huì)。據(jù)NPR新聞的阿里·夏皮羅報(bào)道,白宮表示,俄羅斯決定為被控泄露國(guó)家機(jī)密的美國(guó)人愛德華·斯諾登提供臨時(shí)庇護(hù)是導(dǎo)火索。
The Snowden controversy was just the latest in a long string of disagreements between the US and Russia. The two countries have butted heads over Syria, arms control,missile defense, gay rights and more. Ben Rhodes is deputy national security adviser for strategic communications.
美俄之間存在眾多分歧,最新的分歧便是斯諾登爭(zhēng)議。兩國(guó)在敘利亞問(wèn)題、武器管控、導(dǎo)彈防御、同性戀權(quán)利等眾多問(wèn)題上均存在分歧。主管戰(zhàn)略溝通的副國(guó)家安全顧問(wèn)本·羅茲表示。
"Frankly, we felt it was necessary to say we're going to continue this relationship, and we'll continue to work with Russia _3_ where we can agree, but we're not going to go forward with this summit. That's not 4going to make progress, and we're not going to go forward with the summit against the backdrop of all these negative trends."
“實(shí)際上,我們覺得這么說(shuō)很有必要,我們要繼續(xù)這種關(guān)系,我們會(huì)和俄羅斯就兩國(guó)觀點(diǎn)一致的問(wèn)題繼續(xù)合作,但是我們不會(huì)再進(jìn)行首腦峰會(huì)。這不會(huì)帶來(lái)進(jìn)展,在目前負(fù)面趨勢(shì)的背景下我們不會(huì)再繼續(xù)進(jìn)行峰會(huì)。”
Rhodes says the way to turn the relationship around is to find areas of common interest where the countries can work together -- whether that's _5_ the Boston bombing or coordinating the drawdown in Afghanistan. Ari Shapiro, NPR News, Washington.
羅茲表示,扭轉(zhuǎn)兩國(guó)關(guān)系的方法是找到兩國(guó)有共同利益、可以進(jìn)行合作的領(lǐng)域,無(wú)論是調(diào)查波士頓爆炸案還是合作商議阿富汗的撤軍問(wèn)題。NPR新聞,阿里·夏皮羅華盛頓報(bào)道。
詞匯解析:
1、rebuke
vt. 指責(zé),非難;制止;使相形見絀
n. 非難,指責(zé);譴責(zé),鞭策
eg:The president rebuked the House and Senate for not passing those bills within 100 days.
總統(tǒng)譴責(zé)參眾兩院未在100天內(nèi)通過(guò)那些法案。
eg:His statements drew a stinging rebuke from the chairman.
他的申明受到了主席嚴(yán)厲的譴責(zé)。
2、 butt heads
(北美,非正式)沖突,與…嚴(yán)重分歧
eg. If manufacturers on both sides of the pacific were thriving, there would be little reason to butt heads.
如果兩國(guó)制造商都保持興盛的話,那么也沒(méi)有理由出現(xiàn)異議。
eg. The two soon may butt heads in electronic books as well.
很快,兩家公司可能也將在電子書領(lǐng)域一爭(zhēng)高下。
參考答案:
1、invitation 2、accused of 3、on areas
4、going to 5、investigating