No. 1 談情說愛
No. 2 血濃于水
今日課題:
各位親愛的朋友們,歡迎來到早間課堂《拋招接招》小節(jié)目,我是Juliet。
詩經(jīng)中寫道:“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。那么倘若一個(gè)人如上述《詩經(jīng)》中所言,就說明這個(gè)人為另一個(gè)人的魅力所吸引而產(chǎn)生了濃濃的愛戀之情,為之神魂顛倒了。今天我們就來看看為“異性而神魂顛倒”用英文如何來說。
我們先來聽下面的2個(gè)句子:
例句-1:The moment John saw Mary, he fell head over heels in love with her.
譯文:每當(dāng)John看到Mary時(shí),就神魂顛倒了。
例句-2:There are many young couples who fall head over heels in love only to find later that they arn't suited to each other.
譯文:有許多情侶先是沉溺于愛河,后來卻發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人性情合不來。
在我們剛才聽到的2個(gè)例句中,我們都可以聽到同一個(gè)詞語:fall head over heels in love。這是一條動(dòng)詞性習(xí)慣用語。短語中含有一個(gè)副詞性短語和一個(gè)動(dòng)詞性短語。這個(gè)起著關(guān)鍵作用的副詞性短語是“head over heels”。Head是“頭”,heel是“腳后跟”,over意為“顛倒”,比喻“完全地,深深地”。例如:He was so fast that he knocked an old man head over heels.(譯文:他走得那樣快,難怪把一個(gè)老人撞了個(gè)倒栽蔥。)
那么這個(gè)動(dòng)詞短語是“fall in love”,意思是“墜入愛河,墜入情網(wǎng)”。例如:He fell in love with his student. (譯文:他和他的學(xué)生墜入了愛河。)由此,fall head over heels in love意思就是“深深地墜入情網(wǎng),深深地墜入愛河”,亦即:愛得神魂顛倒,愛得暈頭轉(zhuǎn)向。其英文解釋是這樣的:to fall deeply in love with someone, especially suddenly,從其英文解釋,我們可以看出這種愛來勢(shì)兇猛,來勢(shì)突然。
剛才我們說到了“head over heels”是副詞性短語,相當(dāng)于副詞,因此位于動(dòng)詞fall的后面和介詞短語in love的前面。此外,注意heel是指“腳后跟”,因?yàn)槲覀冇袃芍荒_,所以我們要使用其復(fù)數(shù)形式。
我們?cè)賮砜?個(gè)例子:
Eg.I have fallen head over heels in love with a wonderful woman.
這句話是說:她是一位優(yōu)秀杰出的女性,我愛她愛得神魂顛倒。
Eg.She fell head over heels in love with the king andthought she was dreaming.1.jpg
這句話是說:她與王子深深墜入愛河,她在想她是在做夢(mèng)吧。
Eg.No one is perfect until you fall head over heels inlove with him or her.只有當(dāng)你愛上一個(gè)人時(shí),才會(huì)覺得他是完美的。亦即諺語:情人眼里出西施。地道的英文為:Beauty is inthe eyes of the beholder.
我們今天的這招說Love:fall head over heels in love,意思是為異性神魂顛倒。All right, my dear listeners, have you experienced it? Anyway, I do have.我們今天的學(xué)習(xí)節(jié)目就到此結(jié)束了,我們下期再見。