上回我講到了一個(gè)習(xí)語(yǔ):burn a hole in one’s pocket,用之形容“一個(gè)人揮霍金錢的情形,花錢如流水的情形,不?;ㄥX的情形”。那么,不知道大家有沒(méi)有這個(gè)習(xí)慣——不愿意把一百元換成十元,二十元的——因?yàn)殄X一換散了,一下子就沒(méi)了。
我身邊有些同事朋友,burn a hole in their pockets,工資就是兩三千,還天天請(qǐng)客吃飯,打腫臉也要撐胖子,所以我就對(duì)他們說(shuō):You should bedown-to-earth.
今天我們要學(xué)的這個(gè)習(xí)語(yǔ)就在這個(gè)句子中,它是:down-to-earth,其意思是“practical and direct in a sensible honest way”(實(shí)際的,現(xiàn)實(shí)的)。“You should be down-to-earth.”意思就是“你應(yīng)該現(xiàn)實(shí)點(diǎn)。”我們?cè)賮?lái)看幾個(gè)例句:
例句-1:I like your down-to-earth and hardworking spirit.
這句話是說(shuō):我就喜歡你們這股扎扎實(shí)實(shí)埋頭苦干的勁兒。
例句-2:What they need is a down-to-earth spirit.
這句話是說(shuō):他們需要的是求實(shí)精神。
一個(gè)詞語(yǔ)在不同的情況下有著不同的意思。在美語(yǔ)中,美國(guó)人常用down-to-earth來(lái)形容一個(gè)人“樸實(shí)無(wú)華”“平易近人”。我們來(lái)看下面的例子:
例句-1:My father is a very down-to-earth person, he is straightforward, and never tries to be someone else he’s not.
這句話是說(shuō):父親是一個(gè)樸實(shí)的人,他很坦率,從來(lái)不做作。
例句-2:He needs to marry a down-to-earth person who will organize his life for him.
這句話是說(shuō):他需要娶個(gè)講求實(shí)際的人做妻子好為他安排生活。
例句-3:All over the world, people love to go to the movies, what kinds of movies do you want to see? I like the movies that are down-to-earth. More down-to-earth, more touching!
這段話是說(shuō):全世界的人們都喜歡看電影,你喜歡哪一類的?我喜歡那些樸實(shí)的電影,越樸實(shí),我覺(jué)得越感人。
我們今天學(xué)的習(xí)語(yǔ)是down-to-earth,它既有“現(xiàn)實(shí)的,實(shí)際的”意思,也有“樸實(shí)無(wú)華”“平易近人”的意思。我們今天的學(xué)習(xí)就到這里,我們下次再見(jiàn)吧。