丈夫很少干家務
New research suggests that husbands do not do their fair share of work around the house. A study from the Ohio State University says that men who do an equal share of housework are a rare breed. Researchers looked at the lifestyles of 182 working couples who became first-time parents. Both partners worked roughly thesame amount of hours in full-time jobs. The research team found that men did less housework after the babywas born, even though both mothers and fathers worked the same number of hours outside the home. During the first few weeks of parenthood, fathers did an average of five hours a week less housework, although theyspent this time helping to look after the baby.
一項新的研究表明丈夫沒有平均分擔家務。來自俄亥俄州立大學的一項研究稱能夠平攤家務的丈夫少之又少。研究人員對182對初為父母的全職生活進行了調(diào)查。夫妻之間的全職工作時間基本相同。研究小組發(fā)現(xiàn)盡管父母在外工作的時間相同,但是孩子出生之后男人的家務量有所減少。在為人父母的前幾周里,父親平均每周少干5個小時的家務,盡管他們會利用這些時間來照顧孩子。
It is a different story for mothers. Becoming a parent added about 21 hours per week to the amount of workshe did, even with her full-time job. Most of their extra work was spent looking after her baby. The researchers explained why new fathers did not keep up with the extra work after a child was born. They said that most men were simply unaware that the mother was doing so much more work. Another reason is that after ababy is born, fathers tend to follow what happened in their own homes when they were younger. They automatically accept and follow the 'traditional' roles of the mother looking after the baby and the father working, even though the mother is also working the same number of hours in her job.
而母親卻大為不同。成為父母之后,除了全職工作以外,母親每周還要增加21個小時的工作量。絕大部分的額外工作都是照顧孩子。研究人員解釋了為什么男人在孩子出生之后沒有增加額外工作的原因。他們稱絕大部分男人僅僅沒有意識到母親所付出的辛勤勞動。另一個原因是孩子出生以后,父親還是遵循著他們年輕時在自己家所做的事情。他們會自然而然地接受母親所扮演的傳統(tǒng)角色,母親照看孩子,爸爸在外工作,盡管母親與父親在工作上花費的時間相同。