Three of the UK's biggest retailers, including online giant Amazon, are advising customers to dispose of hoverboards amid safety concerns. There have been many online reports of the toy catching fire and exploding. Stores have told consumers they will get a refund if they take their hoverboard to a special recycling centre for electronic equipment. They have asked manufacturers to address these safety issues. Hoverboards are self-balancing, two-wheeled scooters that can transport users like a skateboard, but without using any physical effort. They are currently one of the most popular gifts for children this Christmas and the retailers' decision will disappoint many kids hoping for the popular device.
因存在安全隱患,包括網(wǎng)商亞馬遜在內(nèi)的英國零售商建議顧客處理掉手中的懸浮滑板。據(jù)網(wǎng)上的多方報道,該懸浮滑板有自燃爆炸隱患。如顧客將懸浮滑板帶到回收中心進行電子設備回收,商店將為顧客退款。商家還要求生產(chǎn)廠家解決安全隱患。它是一種能夠自主平衡的兩輪車,形似滑板,但并不需要借用任何外力。圣誕節(jié)將至,它是孩子們的熱門禮物,但商家的這一決定卻打消了孩子們的愿望。
Electrical Safety First, a consumer protection group in the UK, said that around half-a-million people in the UK have bought a hoverboard as a Christmas gift. Another million people have put it on their shopping list in the run-up to Christmas Day. Britain's largest bricks-and-mortar retailer Tesco said: "We've suspended the sale of all hoverboards, both in stores and online, as a precautionary measure." Amazon said of the call to dispose of the hoverboards. We regret the inconvenience this may cause you but trust you will understand that your safety and satisfaction is our highest priority. Hoverboards cannot be used on public roads in Britain because they have not been registered as vehicles.
一家英國消費者保護組織稱,約50萬名民眾為圣誕節(jié)購置了懸浮滑板,但安全第一。還有100萬民眾將其加入了圣誕購物清單。英國最大實體店“特易購”稱:“出于安全考慮,特易購下架了所有實體和網(wǎng)銷懸浮滑板。”亞馬遜呼吁人們處理掉手中的懸浮滑板。對您造成的不便深感抱歉,但請您理解,顧客的安全和滿意度是我們的第一要務。因不屬于交通工具,英國禁止懸浮滑板上路。