A Syrian refugee who could hardly speak a word of English two years ago has just passed his high school exams in Australia with flying colours. Saad Al-Kaab, 19, has just graduated with the top marks at one of Australia's biggest high schools. His outstanding overall grades put him in the top 4 per cent of all graduates in Melbourne. Saad fled the civil war in Syria to start a new life in Australia. He said: "Coming to a place where you don't know how to speak, where you don't understand people - it was really hard…because it just felt unreal." He added: "It really makes me sad to think that I have friends in my school back in Syria who were as good as me, but who didn't have the opportunity that I've had."
兩年前還幾乎一個英語單詞都不會說的一名敘利亞難民以出色的成績通過了高中考試。19歲的Saad Al-Kaab在澳大利亞最大的高中以優(yōu)異的成績畢業(yè)。他的總分排在墨爾本所有畢業(yè)生的前4%。Saad逃離敘利亞內(nèi)戰(zhàn),在澳大利亞開始了新生活。他說:“到一個語言不通,文化不同的地方是非常困難的,感覺非常不真實。”他補充說:“想到在敘利亞學(xué)校的同學(xué),他們和我一樣優(yōu)秀,但是卻沒有我這樣的機會,我就非常傷心。”
Saad said that he tried to learn English from his cousins for his first two months in Australia. Then he started to watch a popular political programme on television. It is a live broadcast of Australia's politicians questioning their prime minister about the issues of the day. He explained how the show helped his English. He said: "They use the best, persuasive language in parliament. They speak slowly and you can find the words." He said it was very different to Syrian politicians and parliament, where "all they do is clap". Saad is very appreciative of his new beginning. He said: "I just want to say thank you so much to Australia for giving me the opportunity. It's revived me and given me a new life."
Saad說,來到澳大利亞的前兩個月,他努力跟表兄弟姐妹學(xué)習(xí)英語。后來他在電視上觀看一個非常受歡迎的政治節(jié)目,是澳大利亞政客向首相咨詢時政問題的現(xiàn)場廣播。他解釋說,這個節(jié)目對他學(xué)英語提供了非常大的幫助。他說:“他們使用的是議會中最好的,最有說服力的語言。他們的語速很慢,你能夠聽清每個單詞。”他說,敘利亞政客和議會則非常不同,他們只會鼓掌。Saad非常感激他的新開始。他說:“我非常感謝澳大利亞給我這樣一個機會。它喚醒了我,給我了新生。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思聊城市一諾林花小筑英語學(xué)習(xí)交流群